# Serbian translations for system-config-bind
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the system-config-bind package.
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2005.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-config-bind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-08 16:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 23:46-0000\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../BIND.py:36
#: ../BIND.py:68
#: ../BIND.py:71
#: ../BIND.py:113
msgid "Initialization Error"
msgstr "Грешка при иницијализацији"

#: ../BIND.py:36
msgid ""
"This application requires the Red Hat BIND distribution\n"
"(bind, bind-utils, bind-libs) RPMs to be installed."
msgstr ""
"Овај програм захтева Red Hat BIND достављени RPM\n"
"пакети (bind,·bind-utils,·bind-libs) да буду инсталирани."

#: ../BIND.py:46
#: ../BIND.py:62
#: ../BIND.py:66
msgid "Initialization Error:"
msgstr "Грешка при иницијализацији:"

#: ../BIND.py:46
msgid ""
"You do not have permission to run the BIND utilities\n"
"required by this application:\n"
"/usr/sbin/{named-checkconf,named-checkzone,dns-keygen}."
msgstr ""
"Немате дозволу да покренете BIND алатке\n"
"које су захтеване овим програмом:\n"
"/usr/sbin/{named-checkconf,named-checkzone,dns-keygen}."

#: ../BIND.py:57
msgid "Initializing to Defaults:"
msgstr "Постављам почетне вредности на подразумевано:"

#: ../BIND.py:57
msgid ""
"No BIND configuration was found.\n"
"Installing the initial default configuration."
msgstr ""
"BIND подешавања нису нађена.\n"
"Инсталирам почетна подразумевана подешавања."

#: ../BIND.py:62
msgid "Configuration could not be initialized from defaults:\n"
msgstr "Подешавања нису могла бити постављена са подразумеваним вредностима:\n"

#: ../BIND.py:66
#, python-format
msgid ""
"Root Cache Download Failed:\n"
"\t%s\n"
"Ensure this machine is connected to the Internet."
msgstr ""
"Преузимање коренско кеша није успело:\n"
"\t%s\n"
"Проверите да је ова машина прикључена на Интернет."

#: ../BIND.py:68
#, python-format
msgid ""
"No current BIND configuration was found,\n"
"and no default configuration was found\n"
"in %s/profiles/default.\n"
"Install the caching-nameserver package and restart."
msgstr ""
"Тренутна BIND подешавања нису нађена,\n"
"такође ни подразумевна подешавања нису нађена\n"
"у %s/profiles/default.\n"
"Инсталирајте caching-nameserver пакет и поново покрените програм."

#: ../BIND.py:72
msgid "named-checkconf -v failed:\n"
msgstr "named-checkconf -v неуспело:\n"

#: ../BIND.py:80
#, python-format
msgid "DNS Configuration File %s Initialisation Error:"
msgstr "Грешка иницијализације DNS датотеке подешавања %s:"

#: ../BIND.py:103
#: ../BIND.py:170
#: ../ZoneTree.py:1070
msgid "DNS Configuration Initialisation Error:"
msgstr "Грешка при иницијализацији DNS подешавања:"

#: ../BIND.py:103
msgid "If any views are defined, ALL zones must be in a view."
msgstr "Ако је било који преглед дефинисан, СВЕ зоне морају бити у прегледу."

#: ../BIND.py:113
#, python-format
msgid ""
"Root Cache Download Failed:\\m\t%s\n"
"Ensure this machine is connected to the Internet."
msgstr ""
"Преузимање коренског кеша је није успело:\\m\t%s\n"
"Проверите да је ова машина прикључена на Интернет."

#: ../BIND.py:116
#: ../BIND.py:131
msgid "Zone File Initialisation Error:"
msgstr "Грешка током иницијализације датотеке са зонама:"

#: ../BIND.py:116
#: ../BIND.py:126
#, python-format
msgid ""
"Zone %s\n"
"file %s\n"
"load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при учитавању\n"
"%s зонскедатотеке %s\n"
":\n"
"%s"

#: ../BIND.py:119
#: ../ErrorDialog.py:16
#: ../ErrorDialog.py:22
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: ../BIND.py:123
#: ../ErrorDialog.py:45
#: ../ErrorDialog.py:51
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../BIND.py:126
#, python-format
msgid "Zone File Initialisation %s:"
msgstr "Иницијализација датотеке са зонама %s:"

#: ../BIND.py:132
#, python-format
msgid ""
"ERROR: configuration contains duplicate zones:\n"
"\tzone: %s class: %s type: %s file: %s\n"
"\tzone: %s class: %s type: %s file: %s"
msgstr ""
"ГРЕШКА: подешавања садрже удвојене зоне:\n"
"\tzone: %s класа: %s врста: %s датотека: %s\n"
"\tzone: %s класа: %s врста: %s датотека: %s"

#: ../BIND.py:171
#, python-format
msgid ""
"Access control list\n"
"%s\n"
"contains a reference to an undefined ACL\n"
"%s."
msgstr ""
"Контролни списак за приступ\n"
"%s\n"
"садржи референцу на недефинисани ACL\n"
"%s."

#: ../BIND.py:216
#: ../BIND.py:238
msgid "DNS Zone File Save Error:"
msgstr "Грешка при снимању DNS датотеке за зоне:"

#: ../BIND.py:246
msgid "DNS Configuration File Save Error:"
msgstr "Грешка при снимању DNS датотека са подешавањима:"

#: ../BIND.py:289
#: ../NamedConfOptions.py:257
#: ../NewZone.py:31
#: ../ZoneTree.py:1173
#: ../ZoneTree.py:1176
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: ../BIND.py:290
#: ../NewZone.py:32
msgid "IPV4 Reverse"
msgstr "IPV4 Уназад"

#: ../BIND.py:291
#: ../NewZone.py:33
msgid "IPV6 Reverse"
msgstr "IPV6 Уназад"

#: ../BIND.py:292
#: ../NewZone.py:34
msgid "NSAP Reverse"
msgstr "NSAP Уназад"

#: ../BIND.py:428
msgid "Unrecognized Address"
msgstr "Адреса није препозната"

#: ../BIND.py:438
msgid "Unrecognized address: "
msgstr "Адреса није препозната: "

#: ../DNS.py:130
msgid "domain name is of zero length"
msgstr "Име домена је нулте величине"

#: ../DNS.py:132
msgid "domain name too long - it is over the 254 character limit"
msgstr "Име домена је предугачко - прелази ограничење од 254 знака"

#: ../DNS.py:148
msgid "null label"
msgstr "нулта ознака"

#: ../DNS.py:148
msgid "not allowed"
msgstr "није допуштено"

#: ../DNS.py:152
#: ../DNS.py:154
#: ../DNS.py:157
msgid "label"
msgstr "ознака"

#: ../DNS.py:152
msgid "too long - it is over the 63 character limit"
msgstr "предукачко - прелази ограничење од 63 знака"

#: ../DNS.py:154
msgid "domain name labels should begin with a letter or number (RFC 1123)"
msgstr "ознаке имена домена би требало да почињу словом (RFC 1035)"

#: ../DNS.py:157
msgid "domain name labels should contain only characters in the ranges A-Z,1-9 or '-' (RFC 1123)"
msgstr "ознаке имена домена би требало да садрже само ознаке из опсега A-Z,1-9 или „-“ (RFC 1123)"

#: ../DNS.py:287
msgid " weeks "
msgstr " седмице "

#: ../DNS.py:289
msgid " week "
msgstr " семица "

#: ../DNS.py:293
msgid " days "
msgstr " дани "

#: ../DNS.py:295
msgid " day "
msgstr " дан "

#: ../DNS.py:299
msgid " hours "
msgstr " часови "

#: ../DNS.py:301
msgid " hour "
msgstr " час "

#: ../DNS.py:305
msgid " minutes "
msgstr " минуте "

#: ../DNS.py:307
msgid " minute "
msgstr " минута "

#: ../DNS.py:311
msgid " seconds "
msgstr " секунде "

#: ../DNS.py:313
msgid " second "
msgstr " секунда "

#: ../DNS.py:1077
msgid "The default category defines the logging options for those categories where no specific configuration has been defined."
msgstr "Подразумевана категорија дефинише опције записивања у дневник за оне категорије где никаква засебна подешавања нису дефинисана."

#: ../DNS.py:1080
msgid "The catch-all. Many things still aren't classified into categories, and they all end up here."
msgstr "catch-all. Многе ствари још увек нису разврстане у категорије, и такве све заврше овде."

#: ../DNS.py:1083
msgid "Messages relating to the databases used internally by the name server to store zone and cache data."
msgstr "Поруке везане за базе података које сервер имена интерно користи да похрани податке зоне и кеша."

#: ../DNS.py:1085
msgid "Approval and denial of requests."
msgstr "Одобравања и одбијања захтева."

#: ../DNS.py:1088
msgid "Configuration file parsing and processing."
msgstr "Разлагање и обрађивање датотеке за подешавања."

#: ../DNS.py:1091
msgid "DNS resolution, such as the recursive lookups performed on behalf of clients by a caching name server."
msgstr "DNS разрешавање, као што су рекурзивне потраге изведене од кеширајућег сервера имена у име клијента."

#: ../DNS.py:1094
msgid "Zone transfers the server is receiving."
msgstr "Пребачаји у зонама које сервер прима."

#: ../DNS.py:1097
msgid "Zone transfers the server is sending."
msgstr "Пребачаји у зонама које сервер шаље."

#: ../DNS.py:1100
msgid "The NOTIFY protocol."
msgstr "NOTIFY протокол."

#: ../DNS.py:1103
msgid "Processing of client requests."
msgstr "Обрада захтева од госта."

#: ../DNS.py:1106
msgid "Messages that named was unable to determine the class of or for which there was no matching view. A one line summary is also logged to the client category. This category is best sent to a file or stderr, by default it is sent to the null channel."
msgstr "Поруке за које „named“ није могао утврдити класу или за које није било подударајућег прегледа. Једнолинијски преглед је записан у категорију госта. Најбоље је да се ова категорија пошаље у датотеку или „stderr“, подразумевано се шаље на нулти канал."

#: ../DNS.py:1109
msgid "Network operations."
msgstr "Мрежне операције."

#: ../DNS.py:1112
msgid "Dynamic updates."
msgstr "Динамичка ажурирања."

#: ../DNS.py:1115
msgid "Queries. Using the category queries will enable query logging."
msgstr "Упити. Користећи упите по категоријама омогућава записивање упита."

#: ../DNS.py:1118
msgid "Dispatching of incoming packets to the server modules where they are to be processed."
msgstr "Слање долазећих пакета серверовим модулима где ће бити обрађени."

#: ../DNS.py:1121
msgid "DNSSEC and TSIG protocol processing."
msgstr "DNSSEC и TSIG обрада протокола."

#: ../DNS.py:1124
msgid "Lame servers. These are misconfigurations in remote servers, discovered by BIND 9 when trying to query those servers during resolution."
msgstr "„Lame“ сервери. Ово су грешке у подешавањима даљинских сервера, које су откривене помоћу „BIND 9“ када је покушао да пошаље упите серверима током резолуције."

#: ../DNS.py:1127
msgid "Delegation only. Logs queries that have have been forced to NXDOMAIN as the result of a delegation-only zone or a delegation-only in a hint or stub zone declaration."
msgstr "Само делегирање. Дневници упита који су били приморани на NXDOMAIN а као резултат delegation-only зоне или delegation-only у наговештају или остатку декларације зоне."

#: ../DNSsec.py:249
msgid "Generating DNSSEC Key"
msgstr "Правим DNSSEC кључ"

#: ../DNSsec.py:250
#, python-format
msgid ""
"Generating %s\n"
"for zone: %s"
msgstr ""
"Правим %s\n"
"за зону: %s"

#: ../DNSsec.py:329
msgid "Signed zone file"
msgstr "Потписана датотека за зоне"

#: ../DNSsec.py:329
msgid "was not found after dnssec-keygen completed."
msgstr "није нађено после dnssec-keygen завршетка."

#: ../DNSsec.py:372
#, python-format
msgid "Generated %s %s key OK."
msgstr "Направљени %s %s кљућ је у реду."

#: ../DNSsec.py:376
msgid "Signing Zone..."
msgstr "Зона за потписивање..."

#: ../DNSsec.py:383
#, python-format
msgid ""
"Save of Zone with new keys failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Снимање зоне са новим кључевима је неуспешно:\n"
"%s"

#: ../DNSsec.py:390
msgid "Zone Signing Complete."
msgstr "Потписивање зоне је завршено."

#: ../DNSsec.py:392
#, python-format
msgid ""
"Zone Signing Failed:\n"
"%s:\n"
msgstr ""
"Потписивање зоне је неуспешно:\n"
"%s:\n"

#: ../DNSsec.py:409
#, python-format
msgid "Generated %s %s key OK.\n"
msgstr "Направљени кључ %s %s је у реду.\n"

#: ../DNSsec.py:416
msgid "DNSSEC Zone Security"
msgstr "DNSSEC сигурност зоне"

#: ../DNSsec.py:417
msgid "Signing zone"
msgstr "Зона за потписивање"

#: ../DNSsec.py:513
msgid "Key Signing Key"
msgstr "Главни кључ за потписивање"

#: ../DNSsec.py:517
msgid "Zone Signing Key"
msgstr "Кључ за потписивање зоне"

#: ../DNSsec.py:524
msgid "KSK Generation Failed"
msgstr "Прављење KSK је неуспешно"

#: ../DNSsec.py:529
msgid "ZSK Generation Failed"
msgstr "Прављење ZSK је неуспешно"

#: ../DNSsec.py:552
msgid "Empty answer to query."
msgstr "Празан одговор за упит."

#: ../DNSsec.py:645
#: ../DNSsec.py:654
msgid "Unrecognized trusted-keys entry in named.conf:"
msgstr "Непрепознати trusted-keys у named.conf:"

#: ../DNSsec.py:668
msgid "Bad trusted-keys entry in named.conf:"
msgstr "Лош trusted-keys унос у named.conf:"

#: ../DNSsec.py:706
msgid "Zone Remove Error"
msgstr "Грешка током уклањања зона"

#: ../DNSsec.py:706
msgid "You must select a zone key to remove."
msgstr "Морате изабрати зонски кључ да би сте га уклонити."

#: ../DNSsec.py:721
#: ../DNSsec.py:731
msgid "Zone Key Query Error"
msgstr "Грешка током упита за зонског кључа"

#: ../DNSsec.py:722
#, python-format
msgid "You must enter non-empty %s and Zone Origin strings."
msgstr "Морате унети %s, који не сме бити празан, и низове знакова за порекло зона."

#: ../DNSsec.py:732
msgid "This zone contained no keys."
msgstr "Ова зона нема кључеве."

#: ../DNSsec.py:733
msgid "Did you enter the DNS server and origin correctly?"
msgstr "Да ли сте унели DNS сервер и порекло правилно?"

#: ../DNSsec.py:739
msgid "Remote Key File SSH Transfer Failed"
msgstr "SSH пренос датотеке даљинског кључа није успео"

#: ../DNSsec.py:740
#, python-format
msgid ""
"Check that Remote Server %s has zone:\n"
"%s\n"
"key files in its $ROOTDIR/var/named directory."
msgstr ""
"Провери да даљински сервер %s има датотеку:\n"
"%s\n"
"за зонске кључеве у свом $ROOTDIR/var/named директоријуму."

#: ../DNSsec.py:747
msgid "Local Key File Import Failed"
msgstr "Увоз локалне датотеке за кључеве је неуспешан"

#: ../DNSsec.py:748
#, python-format
msgid ""
"Check that the directory %s contains zone:\n"
"%s\n"
"Key Files."
msgstr ""
"Провери да директоријум %s садржи датотеку:\n"
"%s\n"
"за зонске кључеве."

#: ../DNSsec.py:765
msgid "Import Trusted Zone Key"
msgstr "Увези поверљив зонски кључ"

#: ../DNSsec.py:771
msgid "Select Key Import Method"
msgstr "Изабери метод за увоз кључа"

#: ../DNSsec.py:773
msgid "From DNS Server"
msgstr "Са DNS сервера"

#: ../DNSsec.py:774
msgid "From Remote File (SSH)"
msgstr "Са даљинске датотеке (SSH)"

#: ../DNSsec.py:775
msgid "From Local File"
msgstr "Са локалне датотеке"

#: ../DNSsec.py:776
msgid "Enter DNS Server Name"
msgstr "Унеси име DNS сервера"

#: ../DNSsec.py:777
msgid "Enter Remote Server Name"
msgstr "Унеси име даљинског сервера"

#: ../DNSsec.py:778
msgid "Enter Local Directory"
msgstr "Унеси локални директоријум"

#: ../DNSsec.py:780
msgid "DNS Server Name"
msgstr "Име DNS сервера"

#: ../DNSsec.py:781
msgid "Remote Server Name"
msgstr "Име даљинског сервера"

#: ../DNSsec.py:782
msgid "Local Directory"
msgstr "Директоријум:"

#: ../DNSsec.py:791
msgid "Enter Origin of Zone Containing Keys:"
msgstr "Унеси порекло зоне која садржи кључеве:"

#: ../DNSsec.py:802
msgid "DNS Trusted Keys"
msgstr "DNS поверљиви кључеви"

#: ../DNSsec.py:809
msgid "Trusted Zones"
msgstr "Поверљиве зоне"

#: ../EditDialog.py:33
#: ../EditDialog.py:136
msgid "Option Value Error"
msgstr "Грешка вредности опције"

#: ../EditDialog.py:87
#, python-format
msgid "The %s %s option cannot be removed from this %s: %s."
msgstr "%s %s опција се неможе уклонити из овог %s: %s."

#: ../EditDialog.py:101
#, python-format
msgid "The %s %s option cannot be added to this %s: %s."
msgstr "%s %s опција се неможе додати овом %s: %s."

#: ../EditDialog.py:149
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"

#: ../EditDialog.py:149
#, python-format
msgid ""
"You have enabled DDNS updates to zone %s,\n"
"but the zone file %s is in directory %s,\n"
"in which named is not allowed to update zone files.\n"
"Shall I move the zone file to slaves/ ?"
msgstr ""
"Укључили сте DDNS ажурирања зоне %s,\n"
"али %s датотека зоне је у директоријуму %s,\n"
"у коме није дозвољено да named ажурира датотеке\n"
"зоне. Да преместим датотеке зоне у slaves/ ?"

#: ../EditDialog.py:156
msgid "Cannot Modify"
msgstr "Не могу променити"

#: ../EditDialog.py:156
msgid "This zone cannot be modified on this server."
msgstr "Ова зона се не може променити на овом серверу."

#: ../EditDialog.py:220
#: ../ZoneTree.py:1065
#: ../ZoneTree.py:1082
#: ../ZoneTree.py:1097
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS сервери"

#: ../EditDialog.py:225
#: ../ZoneTree.py:228
#: ../ZoneTree.py:533
msgid "View"
msgstr "Поглед"

#: ../EditDialog.py:227
#: ../ZoneTree.py:231
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: ../EditDialog.py:228
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: ../EditDialog.py:230
msgid "Current Options"
msgstr "Тренутна опција:"

#: ../EditDialog.py:232
msgid "All Options"
msgstr "Све опције"

#: ../ErrorDialog.py:25
#: ../ErrorDialog.py:31
#: ../ZoneTree.py:469
msgid "Information"
msgstr "Информација"

#: ../ErrorDialog.py:34
#: ../ErrorDialog.py:42
msgid "Question"
msgstr "Питање"

#: ../GUI.py:26
msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment.\n"
msgstr "ГРЕШКА: Не могу да покренем графичко окружење.\n"

#: ../GUI.py:27
msgid "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical environment.\n"
msgstr "Највероватнији разлог неуспеха је то да алатка није покренута користећи крафичко окружење.\n"

#: ../GUI.py:28
msgid "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n"
msgstr "Молим или покрените ваше графичко корисничко окружење или поставите вашу DISPLAY променљиву.\n"

#: ../GUI.py:48
msgid "DNS Configuration Modified"
msgstr "DNS подешавања су промењена"

#: ../GUI.py:48
msgid ""
"The DNS Configuration has been modified.\n"
" Do you really want to exit and discard your changes?"
msgstr ""
"DNS подешавања су промењена.\n"
" Да ли стварно желите да изађете и одбаците промене?"

#: ../Hosts.py:18
msgid "( any )"
msgstr "( било који )"

#: ../Hosts.py:24
msgid "Host Name Suffix Filter"
msgstr "Филтер домаћина за суфикс имена"

#: ../Hosts.py:57
msgid "Host IPV4 Address Filter"
msgstr "Филтер домаћина за IPV4 адресе"

#: ../Hosts.py:90
msgid "Host IPV6 Address Filter"
msgstr "Филтер домаћина за IPV6 адресе"

#: ../Import.py:49
msgid "Filter Error"
msgstr "Грешка филтера"

#: ../Import.py:49
msgid "No hosts are selected by the filter."
msgstr "Ни један домаћин није изабран филтером."

#: ../Import.py:63
#: ../Import.py:102
#: ../Import.py:113
msgid "Import File Error"
msgstr "Грешка током увоза датотеке"

#: ../Import.py:63
msgid "First choose a valid hosts file."
msgstr "Прво изабери исправну датотеку домаћина."

#: ../Import.py:70
msgid "File Import"
msgstr "Увоз датотеке"

#: ../Import.py:71
msgid ""
"No filters are defined - ALL hosts in the file will be imported.\n"
"Do you want to import ALL hosts in the file?"
msgstr ""
"Ни један филтер није дефинисан - СВИ домаћини у датотеци ће бити увезени.\n"
"Да ли желите да увезете СВЕ домаћине у датотеци?"

#: ../Import.py:102
msgid "You must choose a file that exists and that you have read permisssion for."
msgstr "Морате изабрати датотеку која постоји и за коју имате право читања."

#: ../Import.py:114
#, python-format
msgid "File \"%s\" is an invalid hosts file."
msgstr "Датотека „%s“ је не исправна датотека домаћина."

#: ../Import.py:248
msgid "Import Hosts File"
msgstr "Увези датотеку домаћина"

#: ../Import.py:257
msgid "Select Hosts File"
msgstr "Изабери датотеку домаћина"

#: ../Import.py:269
msgid "Choose Hosts File to Import"
msgstr "Изабери датотеку домаћина за увоз"

#: ../Import.py:278
msgid "Filter Host Entries"
msgstr "Изфилтрирај уносе домаћина"

#: ../Import.py:300
msgid "Filter List"
msgstr "Листа филтера"

#: ../Import.py:305
#: ../RRGUI.py:1634
#: ../RRGUI.py:2635
msgid "Edit List Element"
msgstr "Уреди елемент листе"

#: ../Import.py:312
#: ../RRGUI.py:1641
#: ../RRGUI.py:2643
msgid "New List Element"
msgstr "Нови елемент листе"

#: ../Import.py:318
msgid "IPV4 Address Filter"
msgstr "Филтер IPV4 адресе"

#: ../Import.py:319
msgid "IPV6 Address Filter"
msgstr "Филтер IPV6 адресе"

#: ../Import.py:320
msgid "DNS Name Filter"
msgstr "Филтер за DNS име"

#: ../Import.py:324
msgid "Match ALL Filters"
msgstr "Пореди СВЕ филтере"

#: ../Import.py:325
msgid "Match ANY Filter"
msgstr "Пореди БИЛО КОЈИ филтер"

#: ../IPV4.py:60
msgid "invalid IPv4 address:"
msgstr "не исправна IPV4 адреса:"

#: ../IPV4.py:64
#: ../IPV4.py:69
msgid "invalid IPv4 prefix:"
msgstr "не исправан IPV4 префикс:"

#: ../IPV4.py:196
msgid "null reverse ip address"
msgstr "нулта обрнута IP адреса"

#: ../IPV4.py:203
#, python-format
msgid "IPv4 address %s is out of zone %s"
msgstr "IPv4 адреса %s је изван зоне %s"

#: ../IPV4.py:205
#: ../IPV4.py:213
#, python-format
msgid "invalid reverse ip address: %s"
msgstr "не исправна обрнута IPV4 адреса: %s"

#: ../IPV4.py:217
#, python-format
msgid "invalid octet: %s"
msgstr "неисправан октет: %s"

#: ../IPV6.py:44
msgid "prefix value is not decimal"
msgstr "префикс вредност није број"

#: ../IPV6.py:47
msgid "invalid prefix value"
msgstr "не исправна префикс вредност"

#: ../IPV6.py:114
msgid "Invalid IPv6 address containing a sequence of more than two ':'s"
msgstr "Не исправна IPv6 адреса која садржи низ више од два „:“ знака"

#: ../IPV6.py:117
msgid "Invalid IPv6 address containing more than one '::' sequence"
msgstr "Не исправна IPv6 адреса која садржи више од једног низа „::“ знакова"

#: ../IPV6.py:123
#: ../IPV6.py:276
msgid "Prefix address not allowed in this context"
msgstr "Предметак адреса није дозвољена у овом контексту"

#: ../IPV6.py:129
#, python-format
msgid "Invalid non-decimal prefix: %s"
msgstr "Не исправан префикс, који није број: %s"

#: ../IPV6.py:142
#, python-format
msgid "Invalid IPv6 address %s"
msgstr "Не исправна IPv6 адреса %s"

#: ../IPV6.py:166
msgid "Invalid length for IPv6 address"
msgstr "Не исправна дужина IPv6 адресе"

#: ../NamedConfOptions.py:12
msgid "Version String"
msgstr "Ознака за верзију"

#: ../NamedConfOptions.py:13
#, fuzzy
msgid "The version the server should report via a query of name version bind in class CHAOS."
msgstr "Верзија коју би сервер требало да извести преко упита имена за version bind у класи CHAOS."

#: ../NamedConfOptions.py:13
msgid " The default is the real version number of this server."
msgstr " Подразумевано је прави број верзије овог сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:17
msgid "Zone File Directory"
msgstr "Директоријум зонске датотеке"

#: ../NamedConfOptions.py:21
msgid "The working directory of the server."
msgstr "Радни директоријум сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:21
msgid " Any non-absolute pathnames in the configuration file will be taken as relative to this directory."
msgstr " Било која неапсолутна путања у датотеци за подешавања биће узета као релативна на овај директоријум."

#: ../NamedConfOptions.py:21
msgid " The default location for most server output files (e.g. named.run) is this directory."
msgstr " Подразумевана локација за већину излазних датотека сервера (нпр. named.run) је у овом директоријуму."

#: ../NamedConfOptions.py:21
msgid " If a directory is not specified, the working directory defaults to \".\", the directory from which the server was started."
msgstr " Ако директоријум није наведен, подразумевани директоријум је „.“, тј. директоријум из којег је сервер покренут."

#: ../NamedConfOptions.py:21
msgid " The directory specified should be an absolute path (should begin with \"/\")."
msgstr " Наведени директоријум би требао да буде апсолутна путања (треба да почне са „/“)."

#: ../NamedConfOptions.py:25
#: ../NewZone.py:144
msgid "Zone File Path"
msgstr "Путања зонске датотеке"

#: ../NamedConfOptions.py:26
msgid "The path of the Zone database file."
msgstr "Путања датотеке зонске датабазе."

#: ../NamedConfOptions.py:26
msgid " If the specified path is not absolute (does not begin with \"/\"), the path is implicitly relative to the path specified by the \"Directory\" option."
msgstr " Ако наведена путања није апсолутна (не почиње са „/“), онда је путања имплицитно релативна путањи наведеној у „Директоријум“ опцији."

#: ../NamedConfOptions.py:33
#: ../NewZone.py:309
msgid "Zone Type"
msgstr "Врста зоне"

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid "<b>master</b>: The server has a master copy of the data for the zone and will be able to provide authoritative answers for it."
msgstr "<b>главна</b>: Сервер има главну копију података за зоне и биће у могућности да да ауторитативне одговорее за њих."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid "<b>slave</b>: A slave zone is a replica of a master zone."
msgstr "<b>подређена</b>: Подређена зона је копија главне зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " A slave zone MUST specify a \"masters\" list."
msgstr "Подређена зона МОРА навести „главну“ листу."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " The masters list specifies one or more IP addresses of master servers that the slave contacts to update its copy of the zone."
msgstr " Главна листа наводи једну или више IP адреса за главне сервере које подређени сервери контактирају да освеже копију зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " By default, transfers are made from port 53 on the servers; this can be changed for all servers by specifying a port number before the list of IP addresses, or on a per-server basis after the IP address."
msgstr " Подразумевано, преноси се праве преко серверског порта 53, ово може бити промењено за све сервере наводећи број порта пре листе IP адреса, или за сваки сервер понаособ после IP адресе."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " Authentication to the master can also be done with per-server TSIG keys."
msgstr " Аутентификација на главном серверу може бити урађена са per-server TSIG кључевима."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " If a file is specified, then the replica will be written to this file whenever the zone is changed, and reloaded from this file on a server restart."
msgstr " Ако је датотека наведена, онда ће копија бити записана у овој датотеци када год се зоне промене. Зоне ће бити учитане из ове датотеке после поновног покретања сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " Use of a file is recommended, since it often speeds server start-up and eliminates a needless waste of bandwidth, but is not required."
msgstr " Кориштење датотеке је препоручено, пошто често убрза покретање сервера и елиминише непотребно кориштење мрежног опсега, али није обавезно."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " Note that for large numbers (in the tens or hundreds of thousands) of zones per server, it is best to use a two level naming scheme for zone file names."
msgstr " Приметите да је за велике бројеве (на десетине или стотине хиљада) зона по серверу најбоље користити нацрт именовања са два нивоа за имена зонских датотека."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " For example, a slave server for the zone example.com might place the zone contents into a file called ex/example.com where ex/ is just the first two letters of the zone name."
msgstr " На пример, подређени сервер за зону пример.com може да постави садржај зона у датотеку звану пр/пример.com, где пр/ представља прва два слова имена зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " (Most operating systems behave very slowly if you put 100K files into a single directory"
msgstr " (Већина оперативних система су спори ако ставиш 100К датотека у један директоријум"

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid ""
").\n"
"<b>stub</b>A stub zone is similar to a slave zone, except that it replicates only the NS records of a master zone instead of the entire zone."
msgstr ""
").\n"
"<b>помоћна</b>Помоћна зона је слична подређеној зони, осим у томе да само копира NS записе главне зоне уместо читаве зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " Stub zones are not a standard part of the DNS; they are a feature specific to the BIND implementation."
msgstr " Помоћне зоне нису стандардни део DNS-а, оне су додатци специфични за BIND имплементацију."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " Stub zones can be used to eliminate the need for glue NS record in a parent zone at the expense of maintaining a stub zone entry and a set of name server addresses in named.conf."
msgstr " Помоћне зоне могу бити кориштене да се елиминише потреба за љепљиве NS записе у родитељској зони на рачун одржавања уноса за помоћну зону и групе адреса за сервер имена у named.conf."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " This usage is not recommended for new configurations, and BIND 9 supports it only in a limited way."
msgstr " Овако кориштење није препоручено у новим подешавањима, а BIND 9 има само ограничену подршку за то."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " In BIND 4/8, zone transfers of a parent zone included the NS records from stub children of that zone."
msgstr " У BIND 4/8, зонски преноси родитељске зоне су укључивали NS запис из помоћних потомака те зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " This meant that, in some cases, users could get away with configuring child stubs only in the master server for the parent zone."
msgstr " Ово значи да, у неким случајевима, корисници могу подесити само помоћни потомак у главном серверу за родитељску зону."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " BIND 9 never mixes together zone data from different zones in this way."
msgstr " BIND 9 никада не меша заједно податке зона из различитих зона на овај начин."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " Therefore, if a BIND 9 master serving a parent zone has child stub zones configured, all the slave servers for the parent zone also need to have the same child stub zones configured."
msgstr " Значи, ако BIND 9 главна опслужујућа родитељска зона има потомке помоћне зоне подешене, сви подређени сервери за родитељску зону такође требају подесити исте потомке помоћне зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " Stub zones can also be used as a way of forcing the resolution of a given domain to use a particular set of authoritative servers."
msgstr " Помоћна зона може бити кориштена и као начин наметања решења за дати домен да користи одређену групу ауторитативних сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " For example, the caching name servers on a private network using RFC1981 addressing may be configured with stub zones for 10.in-addr.arpa to use a set of internal name servers as the authoritative servers for that domain."
msgstr " На пример, кеширајући сервери имена на приватној мрежи користећи RFC1981 адресирање могу бити подешени са помоћним зонама за 10.in-addr.arpa да користе скуп унутрашњих сервера имена као ауторитативне сервере за тај домен."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid ""
"\n"
"<b>forward</b>: A \"forward zone\" is a way to configure forwarding on a per-domain basis."
msgstr ""
"\n"
"<b>прослеђивање</b>: „Прослеђујућа зона“ је начин да се подеси прослеђивање за сваки домен понаособ."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " A zone statement of type forward can contain a forward and/or forwarders statement, which will apply to queries within the domain given by the zone name."
msgstr " Зонска наредба forward врсте може да садржи forward и/или forwarders наредбу, која ће важити за упите унутар домена задатог именом зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " If no forwarders statement is present or an empty list for forwarders is given, then no forwarding will be done for the domain, canceling the effects of any forwarders in the options statement."
msgstr " Ако нема forwarders наредбе или ако је дат празан списак за forwarders, онда неће бити прослеђивања за домен, отказујући дејство било којих forwarders у options наредби."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " Thus if you want to use this type of zone to change the behavior of the global forward option (that is, \"forward first to\", then \"forward only\", or vice versa, but want to use the same servers as set globally) you need to respecify the global forwarders."
msgstr " Значи, ако желите да користите ову врсту зоне за измену понашања свеопште forward опције (тј. „forward first to“, па онда „forward only“, или обрнуто, али желите користити исте свеопшто постављене сервере) морате поново навести свеопште forwarders."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid ""
"\n"
"<b>hint</b>: The initial set of root nameservers is specified using a \"hint zone\"."
msgstr ""
"\n"
"<b>савет</b>: Почетна група основних сервера имена је наведена користећи „саветодавну зону“."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " When the server starts up, it uses the root hints to find a root nameserver and get the most recent list of root nameservers."
msgstr " Када се сервер покрене, он користи основне савете да нађе основни сервер имена и да добије најновију листу основних сервера имена."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " If no hint zone is specified for class IN, the server uses a compiled-in default set of root servers hints."
msgstr " Ако наговештавајућа зона за класу IN није наведена, сервер користи уграђену подразумевану групу наговештаја коренских сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " Classes other than IN have no built-in defaults hints."
msgstr " Класе осим IN немају уграђене подразумеване савете."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid ""
"\n"
"<b>delegation-only</b>: This is used to enforce the delegation only status of infrastructure zones (e.g. COM, NET, ORG)."
msgstr ""
"\n"
"<b>delegation-only</b>: Ово се користи да примора статус само делегирања у инфраструктурним зонама (нпр. COM, NET, ORG)."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " Any answer that is received without a explicit or implicit delegation in the authority section will be treated as NXDOMAIN."
msgstr " Било који одговор који је примљен без изричите или подразумеване делегације у одељку надгештва биће сматран као NXDOMAIN."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " This does not apply to the zone apex."
msgstr " Ово није применљиво на врх зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " This SHOULD NOT be applied to leaf zones."
msgstr " Ово НЕ БИ требало примењивати на крилне зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:39
msgid " delegation-only has no effect on answers received from forwarders."
msgstr " delegation-only нема утицај на одговоре примљене од проследиоца."

#: ../NamedConfOptions.py:42
msgid "named-xfer Program Path"
msgstr "Путања named-xfer програма"

#: ../NamedConfOptions.py:45
#: ../NamedConfOptions.py:163
#: ../NamedConfOptions.py:187
#: ../NamedConfOptions.py:254
#: ../NamedConfOptions.py:747
msgid "This option is obsolete."
msgstr "Ова опција је превазиђена."

#: ../NamedConfOptions.py:45
msgid " It was used in BIND 8 to specify the pathname to the named-xfer program."
msgstr " Била је кориштена у BIND 8 да наведе путању до named-xfer програма."

#: ../NamedConfOptions.py:45
msgid " In BIND 9, no separate named-xfer program is needed; its functionality is built into the name server."
msgstr " У BIND 9, посебни named-xfer није потребам, његова употреба је уграђена у сервер имена."

#: ../NamedConfOptions.py:49
msgid "TKEY Domain Name"
msgstr "TKEY име домена"

#: ../NamedConfOptions.py:50
msgid "The domain name appended to the names of all shared keys generated with TKEY."
msgstr "Име домена додато свим дељеним кључевима направљеним са TKEY."

#: ../NamedConfOptions.py:50
msgid " When a client requests a TKEY exchange, it may or may not specify the desired name for the key."
msgstr " Када клијент захтева TKEY размену, може али и не мора да наведе жељено име за кључ."

#: ../NamedConfOptions.py:50
msgid " If present, the name of the shared key will be \"client specified part\" + \"tkey-domain\"."
msgstr " Ако је присутно, име дељеног кључа ће бити „део који је клијент навео“ + „tkey-домен“."

#: ../NamedConfOptions.py:50
msgid " Otherwise, the name of the shared key will be \"random hex digits\" + \"tkey-domain\"."
msgstr " Иначе, име дељеног кључа ће бити „насумичне хексадецималне цифре“ + „tkey-домен“."

#: ../NamedConfOptions.py:50
msgid " In most cases, the domainname should be the server's domain name."
msgstr " У већини случајева, domainname би требало да буде име домена сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:53
msgid "TKEY Diffie-Hellman Key"
msgstr "TKEY Diffie-Hellman кључ"

#: ../NamedConfOptions.py:54
msgid "The Diffie-Hellman key used by the server to generate shared keys with clients using the Diffie-Hellman mode of TKEY."
msgstr "Сервер користи Diffie-Hellman кључ да направи дељене кључеве са клијентима користећи Diffie-Hellman TKEY модел."

#: ../NamedConfOptions.py:54
msgid " The server must be able to load the public and private keys from files in the working directory."
msgstr " Сервер мора бити у стању да учита јавне и приватне кључеве из датотека у радном директоријуму."

#: ../NamedConfOptions.py:54
msgid " In most cases, the keyname should be the server's host name."
msgstr " У већини случајева, име кључа би требало да буде име сервера домаћина."

#: ../NamedConfOptions.py:58
#: ../RRGUI.py:2195
msgid "Key Name"
msgstr "Име кључа"

#: ../NamedConfOptions.py:60
msgid "Name of key."
msgstr "Име кључа."

#: ../NamedConfOptions.py:65
#: ../RR.py:704
msgid "Key Tag"
msgstr "Опис кључа"

#: ../NamedConfOptions.py:67
msgid "Integer tag of key."
msgstr "Целобројна ознака кључа."

#: ../NamedConfOptions.py:74
msgid "Public Key"
msgstr "Јавни кључ"

#: ../NamedConfOptions.py:80
msgid "In BIND 8, this option was intended for specifying a public zone key for verification of signatures in DNSSEC signed zones when they are loaded from disk."
msgstr "У BIND 8, ова опција је намењена навођењу кључа јавне зоне за проверу потписа у DNSSEC потписаним зонама када су оне учитане са диска."

#: ../NamedConfOptions.py:80
msgid " BIND 9 does not verify signatures on loading and ignores the option."
msgstr " BIND 9 не проверава потписе током учитавања и занемарива ову опцију."

#: ../NamedConfOptions.py:84
msgid "Dump File Path"
msgstr "Путања датотеке за избацивање"

#: ../NamedConfOptions.py:86
msgid "The pathname of the file the server dumps the database to when instructed to do so with rndc dumpdb."
msgstr "Путања датотеке у коју сервер избаци датабазу када му је наложено да уради то помоћу rndc dumpdb."

#: ../NamedConfOptions.py:86
msgid " If not specified, the default is named_dump.db ."
msgstr " Ако није назначена, подразумевана је названо_dump.db."

#: ../NamedConfOptions.py:90
msgid "Memory Statistics File Path"
msgstr "Путања датотеке за статистику меморије"

#: ../NamedConfOptions.py:92
msgid "The pathname of the file the server writes memory usage statistics to on exit."
msgstr "Путања датотеке на којем сервер записује статистику кориштења меморије на излазу."

#: ../NamedConfOptions.py:92
msgid " If not specified, the default is named.memstats."
msgstr " Ако није наведена, подразумевана је названо.memstats."

#: ../NamedConfOptions.py:92
msgid ""
"\n"
"<b>Note:</b>Not yet implemented in BIND 9."
msgstr ""
"\n"
"<b>Белешка:</b>Још увек није урађено у BIND 9."

#: ../NamedConfOptions.py:95
msgid "Process Identifier File Path"
msgstr "Путања датотеке за идентификатора процеса"

#: ../NamedConfOptions.py:98
msgid "The pathname of the file the server writes its process ID in."
msgstr "Путања датотеке у којој сервер записује свој ID процеса."

#: ../NamedConfOptions.py:98
msgid " If not specified, the default is /var/run/named.pid."
msgstr " Ако није наведена, подразумевана је /var/run/названо.pid."

#: ../NamedConfOptions.py:98
msgid " The pid-file is used by programs that want to send signals to the running nameserver."
msgstr " Програми користе PID датотеку ако желе послати сигнале покренутом серверу имена."

#: ../NamedConfOptions.py:101
msgid "Statistics File Path"
msgstr "Путања датотеке за статистику"

#: ../NamedConfOptions.py:104
msgid "The pathname of the file the server appends statistics to when instructed to do so using rndc stats."
msgstr "Путања датотеке у коју сервер додаје статистику када му је наложено тако користећи rndc stats."

#: ../NamedConfOptions.py:104
msgid " If not specified, the default is named.stats in the server's current directory."
msgstr " Ако није наведена, подразумевана је названо.stats у тренутном директоријуму сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:107
msgid "Zone Statistics"
msgstr "Статистике зоне"

#: ../NamedConfOptions.py:109
#: ../NamedConfOptions.py:125
#: ../NamedConfOptions.py:133
#: ../NamedConfOptions.py:142
#: ../NamedConfOptions.py:153
#: ../NamedConfOptions.py:161
#: ../NamedConfOptions.py:177
#: ../NamedConfOptions.py:185
#: ../NamedConfOptions.py:212
#: ../NamedConfOptions.py:244
#: ../NamedConfOptions.py:252
#: ../NamedConfOptions.py:745
#: ../NamedConfOptions.py:752
#: ../NamedConfOptions.py:761
#: ../NamedConfOptions.py:770
#: ../NamedConfOptions.py:804
#: ../NamedConfOptions.py:811
#: ../NamedConfOptions.py:818
#: ../NamedConfOptions.py:867
#: ../NamedConfOptions.py:875
#: ../NamedConfOptions.py:884
#: ../NamedConfOptions.py:931
#: ../NamedConfOptions.py:939
#: ../NamedConfOptions.py:971
#: ../NamedConfOptions.py:1095
#: ../NamedConfOptions.py:1119
#: ../NamedConfOptions.py:1127
msgid "Disable"
msgstr "Онемогући"

#: ../NamedConfOptions.py:109
#: ../NamedConfOptions.py:125
#: ../NamedConfOptions.py:133
#: ../NamedConfOptions.py:142
#: ../NamedConfOptions.py:153
#: ../NamedConfOptions.py:161
#: ../NamedConfOptions.py:177
#: ../NamedConfOptions.py:185
#: ../NamedConfOptions.py:212
#: ../NamedConfOptions.py:244
#: ../NamedConfOptions.py:252
#: ../NamedConfOptions.py:745
#: ../NamedConfOptions.py:752
#: ../NamedConfOptions.py:761
#: ../NamedConfOptions.py:770
#: ../NamedConfOptions.py:804
#: ../NamedConfOptions.py:811
#: ../NamedConfOptions.py:818
#: ../NamedConfOptions.py:867
#: ../NamedConfOptions.py:875
#: ../NamedConfOptions.py:884
#: ../NamedConfOptions.py:931
#: ../NamedConfOptions.py:939
#: ../NamedConfOptions.py:971
#: ../NamedConfOptions.py:1095
#: ../NamedConfOptions.py:1119
#: ../NamedConfOptions.py:1127
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"

#: ../NamedConfOptions.py:111
msgid "If enabled in Global Options, the server will, by default, collect statistical data on all zones in the server."
msgstr "Ако је укључено у општим опцијама, сервер ће, подразумевано, прикупљати статистичке податке свих зона на серверу."

#: ../NamedConfOptions.py:111
msgid " If enabled in Zone Options, the server will collect statistics for that zone."
msgstr " Ако је укључено у зонским опцијама, сервер ће прикупљати податке за ту зону."

#: ../NamedConfOptions.py:111
msgid " These statistics may be accessed using rndc stats, which will dump them to the file listed in the statistics-file."
msgstr " Приступ овим статистикама је могућ користећи rndc stats, који ће их избацити у датотеку назначену у statistic-file."

#: ../NamedConfOptions.py:116
msgid "NXDOMAIN Responses"
msgstr "NXDOMAIN одговори"

#: ../NamedConfOptions.py:118
msgid "Not Authoritative"
msgstr "Није ауторитативан"

#: ../NamedConfOptions.py:118
msgid "Authoritative"
msgstr "Ауторитативан"

#: ../NamedConfOptions.py:120
msgid "If yes, then the AA bit is always set on NXDOMAIN responses, even if the server is not actually authoritative. The default is no; this is a change from BIND 8. If you are using very old DNS software, you may need to set it to yes."
msgstr "Ако да, онда је AA бит увек укључен на NXDOMAIN одговорима, чак и ако сервер у ствари није ауторитативан. Подразумевано је не, ово је промена од BIND 8. Ако користите веома старе DNS програме, можда га будете морали подесити на да."

#: ../NamedConfOptions.py:123
msgid "Memory Leakage Detection on Exit"
msgstr "Детекција цурења меморије на излазу"

#: ../NamedConfOptions.py:128
msgid "This option was used in BIND 8 to enable checking for memory leaks on exit. BIND 9 ignores the option and always performs the checks."
msgstr "Ова опција је кориштена у BIND 8 да се укључи провера цурења меморије. BIND 9 занемарује ову опцију и увек ради проверу."

#: ../NamedConfOptions.py:131
msgid "Dialup Zone Transfer"
msgstr "Пребаци телефонску зону"

#: ../NamedConfOptions.py:135
msgid "The server treats all Dialup zones (or ALL zones if Dialup is in Global Options) as if they are doing zone transfers across a dial on demand dialup link, which can be brought up by traffic originating from this server."
msgstr "Сервер сматра све телефонске зоне (или СВЕ зоне ако је телефонска у општим опцијама) као да раде пребацивање зона преко „назови по потреби“ телефонске везе, која може бити укључена помоћу саобраћаја створеног са овог сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:135
msgid " This has different effects according to zone type and concentrates the zone maintenance so that it all happens in a short interval, once every <b>Heartbeat interval</b> and hopefully during the one call."
msgstr " Ово има другачије дејство сходно врсти зоне и усредсређује одржавање зоне тако да се све деси у кратком року, једном у сваком <b>Периоду откуцаја</b> и надајући се током једног позива."

#: ../NamedConfOptions.py:135
msgid " It also suppresses some of the normal zone maintenance traffic."
msgstr " Такође умањује део саобраћаја нормалног одржавања зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:135
#: ../NamedConfOptions.py:1130
msgid " The default is no."
msgstr " Подразумевано је не."

#: ../NamedConfOptions.py:135
msgid ""
"\n"
"The dialup option may also be specified in the view and zone statements, in which case it overrides the global dialup option."
msgstr ""
"\n"
"Телефонска опција може такође бити наведена у прегледу и зонским наредбама, у којем случају премошћава општу телефонску опцију."

#: ../NamedConfOptions.py:135
msgid ""
"\n"
"If the zone is a master zone, then the server will send out a NOTIFY request to all the slaves."
msgstr ""
"\n"
"Ако је зона главна зона, онда ће сервер послати NOTIFY захтев свим подређеним."

#: ../NamedConfOptions.py:135
msgid " This will trigger the zone serial number check in the slave (providing it supports NOTIFY) allowing the slave to verify the zone while the connection is active."
msgstr " Ово ће активирати проверу серијског броја у подређеној зони (ако подржава NOTIFY) дозвољавајући подређеној да провери зону док је веза активна."

#: ../NamedConfOptions.py:135
msgid ""
"\n"
"If the zone is a slave or stub zone, then the server will suppress the regular \"zone up to date\" (refresh) queries and only perform them when the <b>Heartbeat Interval</b> expires in addition to sending NOTIFY requests."
msgstr ""
"\n"
"Ако је зона подређена или помоћна зона, онда ће сервер одбацити регуларне „освежи зону“ упите и само ће их урадити када <b>период откуцаја</b> истекне и када се пошаље NOTIFY захтев."

#: ../NamedConfOptions.py:135
msgid ""
"\n"
"Finer control can be achieved by using <b>Notify</b> which only sends NOTIFY messages, <b>Notify Passive</b> which sends NOTIFY messages and suppresses the normal refresh queries, <b>Refresh</b> which suppresses normal refresh processing and send refresh queries when the <b>Heartbeat Interval</b> expires and <b>Passive</b> which just disables normal refresh processing."
msgstr ""
"\n"
"Финија контрола се може постићи користећи <b>Обавести</b> који само шаље NOTIFY поруке, <b>Обавести пасивно</b> које шаље NOTIFY поруке и одбацује нормалне упите за освежење, <b>Освежи</b> који одбацује нормалне процесе за освежење и шаље упите за освежење када <b>период откуцаја</b> истекне и <b>Пасивно</b> који само искључи нормалне процесе за освежење."

#: ../NamedConfOptions.py:140
msgid "Delegation Only"
msgstr "Само делегирање"

#: ../NamedConfOptions.py:144
msgid "The flag only applies to hint and stub zones."
msgstr "Ова застава важи само за саветне и помоћне зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:144
msgid " If set to yes then the zone will also be treated as if it is also a delegation-only type zone."
msgstr " Ако је намештено на да онда ће зона бити сматрана као да је и delegation-only врста зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:150
msgid "Fake IQUERY"
msgstr "Лажна IQUERY"

#: ../NamedConfOptions.py:155
msgid "In BIND 8, this option was used to enable simulating the obsolete DNS query type IQUERY."
msgstr "У BIND 8, ова опција је била кориштена да се укључи симулација застерелoг DNS упита врсте IQUERY."

#: ../NamedConfOptions.py:155
msgid " BIND 9 never does IQUERY simulation."
msgstr " BIND 9 никада не ради IQUERY симулацију."

#: ../NamedConfOptions.py:158
msgid "Fetch Glue Records"
msgstr "Прикупи налепљене записе"

#: ../NamedConfOptions.py:163
msgid " In BIND 8, enabling <b>Fetch Glue Records</b> caused the server to attempt to fetch glue resource records it didn't have when constructing the additional data section of a response."
msgstr " У BIND 8, укључивање <b>Прикупи налепљене записе</b> је проузроковало то да сервери покушавају прикупити налепљене записе ресурса које није имао када је правио додатни одељак података за одговор."

#: ../NamedConfOptions.py:163
msgid " This is now considered a bad idea and BIND 9 never does it."
msgstr " Ово се сада сматра лошом идејом и BIND 9 то никада не ради."

#: ../NamedConfOptions.py:166
msgid "Old Clients"
msgstr "Стари клијенти"

#: ../NamedConfOptions.py:169
msgid "Doesn't Have"
msgstr "Нема"

#: ../NamedConfOptions.py:169
msgid "Has"
msgstr "Има"

#: ../NamedConfOptions.py:171
msgid "This option was incorrectly implemented in BIND 8, and is ignored by BIND 9."
msgstr "Ова је опција неправилно урађена у BIND 8, и занемарена је од BIND 9."

#: ../NamedConfOptions.py:171
msgid " To achieve the intended effect of has-old-clients yes, specify the two separate options <b>Authoritative NXDOMAIN Responses</b><tt> = Enable</tt> and <b>RFC2308 Type1</b><tt> = Disable</tt> instead."
msgstr " Да би се постигао жељени ефекат као has-old-clients yes, онда наведи две различите опције <b>Ауторитативни NXDOMAIN одговори</b><tt> = Укључи</tt> и <b>RFC2308 Type1</b><tt> = Искључи</tt>."

#: ../NamedConfOptions.py:174
msgid "Host Statistics"
msgstr "Статистике домаћина"

#: ../NamedConfOptions.py:179
msgid "In BIND 8, this enables keeping of statistics for every host that the nameserver interacts with."
msgstr "У BIND 8, ово укључује чување статистике за сваког домаћина са којим сервер имена контактира."

#: ../NamedConfOptions.py:179
msgid " Not implemented in BIND 9."
msgstr " Није урађено у BIND 9."

#: ../NamedConfOptions.py:182
msgid "Maintain IXFR Base"
msgstr "Одржавај IXFR базу"

#: ../NamedConfOptions.py:187
msgid " It was used in BIND 8 to determine whether a transaction log was kept for Incremental Zone Transfer."
msgstr " Ово је кориштено у BIND 8 да утврди дали је дневник преноса био задржан за пренос инкременталне зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:187
msgid " BIND 9 maintains a transaction log whenever possible."
msgstr " BIND 9 одржава дневник преноса када год је то могуће."

#: ../NamedConfOptions.py:187
msgid " If you need to disable outgoing incremental zone transfers, use <b>Provide IXFR</b><tt>=Disable</tt>."
msgstr " Ако треба да искључите постепени пренос зоне, користите <b>Снабдевај IXFR</b><tt>=Искључено</tt>."

#: ../NamedConfOptions.py:192
msgid "Incremental Zone Transfer Log File Path"
msgstr "Путања за датотеку дневника инкременталног преноса зоне"

#: ../NamedConfOptions.py:198
msgid "Was used in BIND 8 to specify the name of the transaction log (journal) file for dynamic update and IXFR."
msgstr "Било је кориштено у BIND 8 да се наведе име датотеке дневника преноса за динамична освежења и IXFR."

#: ../NamedConfOptions.py:198
msgid " BIND 9 ignores the option and constructs the name of the journal file by appending \".jnl\" to the name of the zone file."
msgstr " BIND 9 занемарује ову опцију и прави име датотеке дневника додавајући „.jnl“ имену зонске датотеке."

#: ../NamedConfOptions.py:201
msgid "Incremental Zone Transfer Temporary File Path"
msgstr "Путања привремене датотеке за инкрементални пренос зоне"

#: ../NamedConfOptions.py:207
msgid "Was an undocumented option in BIND 8."
msgstr "Била је недокументована опција у BIND 8."

#: ../NamedConfOptions.py:207
msgid " Ignored in BIND 9."
msgstr " Занемарена је у BIND 9."

#: ../NamedConfOptions.py:210
msgid "Minimal Responses"
msgstr "Минимални одговори"

#: ../NamedConfOptions.py:214
msgid "If Enabled, then when generating responses the server will only add records to the authority and additional data sections when they are required (e.g. delegations, negative responses)."
msgstr "Ако је укључено, онда ће, када прави одговоре, сервер додати записе само надлештву и додатним одељцима за податке када су потребне (нпр. делегацијама, негативним одговорима)."

#: ../NamedConfOptions.py:214
msgid " This may improve the performance of the server."
msgstr " Ово може побољшати рад сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:214
msgid " The default is Disabled."
msgstr " Подразумевано је искључи."

#: ../NamedConfOptions.py:217
msgid "Multiple CNAMES"
msgstr "Вишеструки CNAMES"

#: ../NamedConfOptions.py:220
#: ../NamedConfOptions.py:236
msgid "Allow"
msgstr "Одобри"

#: ../NamedConfOptions.py:220
#: ../NamedConfOptions.py:236
msgid "Disallow"
msgstr "Забрани"

#: ../NamedConfOptions.py:222
msgid "This option was used in BIND 8 to allow a domain name to allow multiple CNAME records in violation of the DNS standards."
msgstr "Ова опција је коришћена у BIND 8 да се дозволи имену домена да дозволи вишеструке CNAME записе у прекорачењу DNS стандарда."

#: ../NamedConfOptions.py:222
msgid " BIND 9.2+ always strictly enforces the CNAME rules both in master files and dynamic updates."
msgstr " BIND 9.2+ увек строго примењује CNAME правила и у главним датотекама и у динамичним освежавањима."

#: ../NamedConfOptions.py:225
msgid "Notify"
msgstr "Обавести"

#: ../NamedConfOptions.py:229
msgid "If Notify is <tt>yes</tt> (the default), DNS NOTIFY messages are sent when a zone the server is authoritative for changes."
msgstr "Ако је обавести <tt>да</tt> (подразумевано), DNS NOTIFY поруке су послате када је зонски сервер ауторитативан за промене."

#: ../NamedConfOptions.py:229
msgid " The messages are sent to all the servers listed in the zone's NS records (except the master server identified in the SOA MNAME field), and to any servers listed in the <b>Also Notify</b> option."
msgstr " Поруке си послате свим серверима на списку у зонском NS запису (осим главног сервера обележеног у SOA MNAME пољу), и било ком серверу на списку <b>Такође обавести</b> опције."

#: ../NamedConfOptions.py:229
msgid ""
"\n"
"If <tt>explicit</tt>, NOTIFYs are sent only to servers explicitly listed using <b>Also Notify</b>."
msgstr ""
"\n"
"Ако је <tt>изричити</tt>, NOTIFY су послати само серверима који су изричито стављени на списак користећи <b>Такође обавести</b>."

#: ../NamedConfOptions.py:229
msgid " If <tt>none</tt>, no notifies are sent."
msgstr " Ако је <tt>ништа</tt>, обавештења се не шаљу."

#: ../NamedConfOptions.py:229
msgid ""
"\n"
"The <b>Notify</b> option may also be specified in the zone statement, in which case it overrides the <b>Options</b> <b>Notify</b> statement."
msgstr ""
"\n"
"<b>Обавести</b> опција може такође бити наведена у зонским изјавама, у том случају замењује <b>Опције</b> <b>Обавести</b> изјаву."

#: ../NamedConfOptions.py:229
msgid " It would only be necessary to turn off this option if it caused slaves to crash."
msgstr " Неопходно је искључити ову опцију само у случају да изазива обарање подређених сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:234
msgid "Recursion"
msgstr "Рекурзија"

#: ../NamedConfOptions.py:238
msgid "If <b>Recursion</b>=<tt>Allow</tt>, and a DNS query requests recursion, then the server will attempt to do all the work required to answer the query."
msgstr "Ако је <b>Рекурзија</b>=<tt>Дозволи</tt>, и DNS упит захтева рекурзију, онда ће сервер покушати да уради сав захтевани посао да одговори на упит."

#: ../NamedConfOptions.py:238
#, fuzzy
msgid " If <b>Recursion</b> is not <tt>Allow</tt>ed and the server does not already know the answer, it will return a referral response."
msgstr " Ако <b>Рекурзија</b> није <tt>Дозволи</tt> и сервер не зна одговор, он ће вратити препоручени одговор."

#: ../NamedConfOptions.py:238
msgid " The default is <tt>Allow</tt>."
msgstr " Подразумевано је <tt>Дозволи</tt>."

#: ../NamedConfOptions.py:238
msgid " Note that setting <b>Recursion</b>=<tt>Disallow</tt> does not prevent clients from getting data from the server's cache; it only prevents new data from being cached as an effect of client queries."
msgstr " Приметите да стављајући <b>Рекурзија</b>=<tt>Недозвољено</tt> не зауставља клијенте да добију податке из серверског кеша, то само зауставља кеширање нових података као ефекат клијентових упита."

#: ../NamedConfOptions.py:238
msgid " Caching may still occur as an effect of the server's internal operation, such as NOTIFY address lookups."
msgstr " Кеширање још увек може да се деси као ефекат унутрашљих операција сервера, као што је NOTIFY тражење адресе."

#: ../NamedConfOptions.py:238
msgid " See also the documentation for the <b>Fetch Glue</b> option."
msgstr " Такође види документацију <b>Прикупи лепак</b> опције."

#: ../NamedConfOptions.py:241
msgid "RFC2308 Type1"
msgstr "RFC2308 Type1"

#: ../NamedConfOptions.py:246
msgid "Setting this to <tt>Enable</tt> will cause the server to send NS records along with the SOA record for negative answers."
msgstr "Подешавајући то на <tt>Укључи</tt> ће проузроковати да сервер пошање NS записе заједно са SOA записима за негативне одговоре."

#: ../NamedConfOptions.py:246
#: ../NamedConfOptions.py:942
msgid " The default is <tt>Disable</tt>."
msgstr " Подразумевано је <tt>Искључи</tt>."

#: ../NamedConfOptions.py:246
msgid ""
"\n"
"<b>Note</b>: Not yet implemented in BIND 9."
msgstr ""
"\n"
"<b>Белешка</b>: Још увек није урађено у BIND 9."

#: ../NamedConfOptions.py:249
#, fuzzy
msgid "Use ID Pool"
msgstr "Користи ID простор"

#: ../NamedConfOptions.py:254
#, fuzzy
msgid " BIND 9 always allocates query IDs from a pool."
msgstr " BIND 9 увек расподељује упите из ID простора."

#: ../NamedConfOptions.py:261
msgid "This option is only meaningful if the <b>Forwarders</b> list is not empty."
msgstr "Ова опција једино има значење ако <b>Проследиоци</b> списак није празан."

#: ../NamedConfOptions.py:261
msgid " A value of <tt>first</tt>, the default, causes the server to query the forwarders first, and only if they do not answer the question the server will itself then look for the answer."
msgstr " Вредност <tt>први</tt>, подразумевана, проузокује да сервер пита проследиоце прво, и само ако они не дају одговор сервер ће сам тражити одговор."

#: ../NamedConfOptions.py:261
msgid " If <tt>only</tt> is specified, the server will only query the forwarders and not look for the answer itself."
msgstr " Ако је <tt>само</tt> наведено, сервер ће питати само проследиоце и неће тражити одговор сам."

#: ../NamedConfOptions.py:266
msgid "Forwarders"
msgstr "Проследиоци"

#: ../NamedConfOptions.py:268
msgid "Specifies the IP addresses to be used for forwarding."
msgstr "Наводи IP адресу која ће бити кориштена за прослеђивање."

#: ../NamedConfOptions.py:268
msgid " The default is the empty list (no forwarding)."
msgstr " Подразумевано је празан списак (нема прослеђивања)."

#: ../NamedConfOptions.py:268
msgid ""
"\n"
"Forwarding can also be configured on a per-Zone basis, allowing for the global forwarding options to be overridden in a variety of ways."
msgstr ""
"\n"
"Прослеђивање такође може бити подешено за сваку зону понаособ, дозољавајући замену опште опције на многе начине."

#: ../NamedConfOptions.py:268
msgid " You can set particular domains to use different forwarders, or have a different forward only/first behavior, or not forward at all."
msgstr " Можете подесити посебан домен да користи проследиоце, или да имате различита само/први понашања, или не прослеђивати уопште."

#: ../NamedConfOptions.py:273
msgid "Masters"
msgstr "Главни"

#: ../NamedConfOptions.py:275
msgid "The masters list specifies one or more IP addresses of master servers that the slave contacts to update its copy of the zone."
msgstr "Главна листа наводи једну или више IP адреса главних сервера које подређени сервери контактирају да освеже своју копију зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:281
msgid "Check Names"
msgstr "Провери имена"

#: ../NamedConfOptions.py:284
msgid "Source"
msgstr "Извор"

#: ../NamedConfOptions.py:291
msgid "Disposition"
msgstr "Склоност"

#: ../NamedConfOptions.py:298
msgid "This option is fully implemented only in BIND 9.3.0 and is deprecated in previous versions."
msgstr "Ова опција је у поптуности остварена само у BIND 9.3.0 и превазиђена је у претходним верзијама."

#: ../NamedConfOptions.py:298
msgid ""
"\n"
"The <b>Check Names</b> option enables checking names for RFC952 compliance."
msgstr ""
"\n"
"Опција <b>Провери имена</b> омогућава проверу имена за RFC952 сагласност."

#: ../NamedConfOptions.py:298
msgid " To check names in type <tt>master</tt> zones, specify Source as <tt>master</tt>; to check names in IXFRs from a another name server, specify Source as <tt>slave</tt>; to check names in responses received from other name servers, specify Source as <tt>response</tt>."
msgstr " За проверу имена у зонама <tt>главне</tt> врсте, наведите извор као <tt>главни</tt>, за проверу имена у IXFR-има другог сервера имена, наведите извор као <tt>подређени</tt>, за проверу имена у одговору примљеном од других сервера имена, наведите Извор као <tt>одговор</tt>."

#: ../NamedConfOptions.py:298
msgid " If a name does not pass checking, the action taken by the server can be specified with Disposition: if Disposition is <tt>warn</tt>, a warning message will be written to the log; if <tt>fail</tt>, the server will write an error message to the log and exit; if <tt>ignore</tt>, the server will ignore the check failure and allow the name to be used."
msgstr " Ако име не пролази проверу, акција предузета од сервера може бити наведена кроз склоност: ако је склоност <tt>упозори</tt>, порука упозорења ће бити уписана у дневник, ако је <tt>неуспех</tt>, сервер ће уписати поруку о грешци у дневник и изаћи, ако је <tt>занемари</tt>, сервер ће занемарити неуспех провере и допустити употребу имена."

#: ../NamedConfOptions.py:303
msgid "Allow Notify"
msgstr "Дозволи обавештавање"

#: ../NamedConfOptions.py:305
msgid "Specifies which hosts are allowed to notify slaves of a zone change in addition to the zone masters."
msgstr "Одређује којим домаћинима је дозвољено да обавештавају подређене о промени зоне поред главних зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:305
msgid " <b>Allow Notify</b> may also be specified in Zone Options, in which case it overrides the global <b>Allow-Notify</b> option."
msgstr " <b>Дозволи обавештавање</b> може такође бити наведено у опцијама зоне, у ком случају премошћава свеопшту <b>Allow-Notify</b> опцију."

#: ../NamedConfOptions.py:305
msgid " It is only meaningful for a slave zone."
msgstr " Има смисла само за подређену зону."

#: ../NamedConfOptions.py:305
msgid " If not specified, the default is to process notify messages only from a zone's master."
msgstr " Ако није наведено, подразумева се обрада обавештавајућих порука само од главног зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:310
msgid "Allow Query"
msgstr "Дозволи упит"

#: ../NamedConfOptions.py:312
msgid "Specifies which hosts are allowed to ask ordinary questions."
msgstr "Одређује којим је домаћинима дозвољено да питају обична питања."

#: ../NamedConfOptions.py:312
msgid " <b>Allow Query</b> may also be specified in Zone Options, in which case it overrides the global <b>Allow Query</b> option."
msgstr " <b>Дозволи упит</b> може такође бити наведено у опцијама зоне, У ком случају премошћава глобалну <b>Дозволи упит</b> опцију."

#: ../NamedConfOptions.py:312
msgid " If not specified, the default is to allow queries from all hosts."
msgstr " Ако није наведено, подразумева се дозвола упита од свих домаћина."

#: ../NamedConfOptions.py:317
msgid "Allow Transfer"
msgstr "Дозволи пренос"

#: ../NamedConfOptions.py:319
msgid "Specifies which hosts are allowed to receive zone transfers from the server."
msgstr "Одређује којим је домаћинима дозвољено да прихвате зонске преносе са сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:319
msgid " <b>Allow Transfer</b> may also be specified in Zone Options, in which case it overrides the global <b>Allow Transfer</b> statement."
msgstr " <b>Дозволи пренос</b> може такође бити наведено у опцијама зоне, у ком случају премошћава глобалну <b>Дозволи пренос</b> наредбу."

#: ../NamedConfOptions.py:319
msgid " If not specified, the default is to allow transfers to all hosts."
msgstr " Ако није наведено, подразумева се дозвола преноса свим домаћинима."

#: ../NamedConfOptions.py:324
msgid "Allow Update"
msgstr "Дозволи освежавање"

#: ../NamedConfOptions.py:326
msgid "Allow Dynamic DNS Update from the hosts and/or networks specified by the access control list."
msgstr "Дозволи динамичко DNS освежавање са домаћина и/или мрежа одређеним списком контроле дозвола."

#: ../NamedConfOptions.py:332
msgid "Update Policy"
msgstr "Ажурирај полису"

#: ../NamedConfOptions.py:334
msgid "The update-policy clause is new in BIND 9 and allows more fine-grained control over what updates are allowed."
msgstr "Одредба update-policy је нова код BIND 9 и допушта финију контролу која су ажурирања дозвољена."

#: ../NamedConfOptions.py:334
msgid " A set of rules is specified, where each rule either grants or denies permissions for one or more names to be updated by one or more identities."
msgstr " Наводи се скуп правила, где свако правило или одобрава или одбија дозволе да једно или више имена буду ажурирани од једног или више идентитета."

#: ../NamedConfOptions.py:334
msgid " If the dynamic update request message is signed (that is, it includes either a TSIG or SIG(0) record), the identity of the signer can be determined."
msgstr " Ако је порука захтева динамичког ажурирања потписана (тојест, укључује или TSIG или SIG(0) запис), може се утврдити идентитет потписника."

#: ../NamedConfOptions.py:334
msgid ""
"\n"
"Rules are specified in the update-policy zone option, and are only meaningful for master zones."
msgstr ""
"\n"
"Правила су одређена у update-policy опцији зоне, и имају смисла само за главне зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:334
msgid " When the update-policy statement is present, it is a configuration error for the allow-update statement to be present."
msgstr " Када је присутна update-policy наредба, грешка је у подешавању да је и наредба allow-update присутна."

#: ../NamedConfOptions.py:334
msgid " The update-policy statement only examines the signer of a message; the source address is not relevant."
msgstr " Наредба update-policy испитује само потписника поруке; изворна адреса није значајна."

#: ../NamedConfOptions.py:340
msgid "Allow Recursion"
msgstr "Дозволи рекурзију"

#: ../NamedConfOptions.py:342
msgid "Specifies which hosts are allowed to make recursive queries through this server."
msgstr "Одређује којим домаћинима је дозвољено да постављају рекурзивне упите кроз овај сервер."

#: ../NamedConfOptions.py:342
msgid " If not specified, the default is to allow recursive queries from all hosts."
msgstr " Ако није наведено, подразумева се дозвола рекурзивним упитима са свих домаћина."

#: ../NamedConfOptions.py:342
msgid " Note that disallowing recursive queries for a host does not prevent the host from retrieving data that is already in the server's cache."
msgstr " Примите к знању да недозвољавање реукурзивних упита за домаћина не спречава тог домаћина од добављања података који су већ у кешу сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:345
msgid "Allow Update Forwarding"
msgstr "Дозволи прослеђивање ажурирања"

#: ../NamedConfOptions.py:349
msgid "Specifies which hosts are allowed to submit Dynamic DNS updates to slave zones to be forwarded to the master."
msgstr "Одређује којим домаћиниам је дозвољено да поднесу динамичка DNS ажурирања подређеним зонама за прослеђивање главноме."

#: ../NamedConfOptions.py:349
msgid " The default is { none; }, which means that no update forwarding will be performed."
msgstr " Подразумевано је { none; }, што значи да прослеђивање ажурирања неће бити обављено."

#: ../NamedConfOptions.py:349
msgid " To enable update forwarding, specify allow-update-forwarding { any; };."
msgstr " За укључено прослеђивање ажурирања, наведите allow-update-forwarding { any; };."

#: ../NamedConfOptions.py:349
msgid " Specifying values other than { none; } or { any; } is usually counterproductive, since the responsibility for update access control should rest with the master server, not the slaves."
msgstr " Навођење вредности другачијих од { none; } или { any; } је обично контрапродуктивно, јер одговорност за контролу дозволе ажурирања лежи код главног сервера, а не код подређених."

#: ../NamedConfOptions.py:349
msgid ""
"\n"
" Note that enabling the update forwarding feature on a slave server may expose master servers relying on insecure IP address based access control to attacks."
msgstr ""
"\n"
" Приметите да укључивање могућности прослеђивања ажурирања на подређеном серверу може изложити нападима главне сервере који се ослањају на контролу дозвола заснованим на небезбедним IP адресама."

#: ../NamedConfOptions.py:353
msgid "Database Driver"
msgstr "Управљачки програм базе података"

#: ../NamedConfOptions.py:358
msgid "Specify the type of database to be used for storing the zone data."
msgstr "Наведите врсту базе података коришћене за складиштење зонских података."

#: ../NamedConfOptions.py:358
msgid " The string following the database keyword is interpreted as a list of whitespace-delimited words."
msgstr " Низ након кључне речи базе података се тумачи као списак речи раздвојених размаком."

#: ../NamedConfOptions.py:358
msgid " The first word identifies the database type, and any subsequent words are passed as arguments to the database to be interpreted in a way specific to the database type."
msgstr " Прва реч идентификује врсту базе података, и било које накнадне речи су прослеђене као аргументи бази података за тумачење на начин својствен врсти базе података."

#: ../NamedConfOptions.py:358
msgid ""
"\n"
"The default is \"rbt\", BIND 9's native in-memory red-black-tree database."
msgstr ""
"\n"
"Подразумевано је „rbt“, BIND 9 урођена у меморији red-black-tree база података."

#: ../NamedConfOptions.py:358
msgid " This database does not take arguments."
msgstr " Ова база података на прима аргументе."

#: ../NamedConfOptions.py:358
msgid " Other values are possible if additional database drivers have been linked into the server."
msgstr " Друге вредности су могуће ако су додатни управљачки програми база података увезани у сервер."

#: ../NamedConfOptions.py:358
msgid " Some sample drivers are included with the distribution but none are linked in by default."
msgstr " Неки пробни управљачки програми су укључени са дистрибуцијом али ниједан није подразумевано привезан."

#: ../NamedConfOptions.py:362
msgid "Allow IPv6 Synthesis"
msgstr "Дозволи IPv6 синтезу"

#: ../NamedConfOptions.py:364
msgid "Specifies which hosts are to receive synthetic responses to IPv6 queries."
msgstr "Одређује који домаћини треба да примају синтетичке одговоре на IPv6 упите."

#: ../NamedConfOptions.py:364
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Many existing stub resolvers support IPv6 DNS lookups as defined in RFC1886, using AAAA records for forward lookups and \"nibble labels\" in the IP6.INT domain for reverse lookups, but do not support RFC2874-style lookups (using A6 records and binary labels in the IP6.ARPA domain)."
msgstr ""
"\n"
"Многи постојећи разрешивачи остатака подржавају IPv6 DNS потрагу као што је дефинисано у RFC1886, користећи AAAA записе за потрагу унапред и „нибл ознаке“ у IP6.INT домену за потраге уназад, али не подржавају потраге RFC2874 стила (користећи A6 записе и бинарне ознаке у IP6.ARPA домену)."

#: ../NamedConfOptions.py:364
#, fuzzy
msgid "For those who wish to continue to use such stub resolvers rather than switching to the BIND 9 lightweight resolver, BIND 9 provides a way to automatically convert RFC1886-style lookups into RFC2874-style lookups and return the results as \"synthetic\" AAAA and PTR records."
msgstr "За оне који желе да наставе да користе такве разрешиваче остатака пре него да се пребаце на BIND 9 лагане разрешиваче,  BIND 9 пружа начин за самостално претварање потрага RFC1886 стила у потраге RFC2874 стила и враћа резулатате као „синтетичке“ AAAA и PTR записе."

#: ../NamedConfOptions.py:364
msgid " This feature is disabled by default and can be enabled on a per-client basis by adding a allow-v6-synthesis { address_match_list }; clause to the options or view statement."
msgstr " Ова могућност је подразумевано искључена и може бити укључена за појединачне клијенте додавањем allow-v6-synthesis { address_match_list }; одредбе опцијама или view наредби."

#: ../NamedConfOptions.py:364
msgid " When it is enabled, recursive AAAA queries cause the server to first try an A6 lookup and if that fails, AAAA lookups are attempted."
msgstr " Када је укључено, рекурзивни AAAA упити изазивају да сервер прво покуша A6 потрагу, и ако то не успе, покушавају се AAAA потраге."

#: ../NamedConfOptions.py:364
msgid " No matter which one succeeds, the results are returned as a set of synthetic AAAA records."
msgstr " Без обзира који успе, резултати су враћени као скуп синтетичких AAAA записа."

#: ../NamedConfOptions.py:364
msgid " Similarly, recursive PTR queries in IP6.INT will cause a lookup in IP6.ARPA using binary labels, and if that fails, another lookup in IP6.INT."
msgstr " Слично, рекурзивни PTR упити у IP6.INT ће изазвати потрагу у IP6.ARPA користећи бинарне ознаке, и ако то не успе, још једну потрагу у IP6.INT."

#: ../NamedConfOptions.py:364
msgid " The results are returned as a synthetic PTR record in IP6.INT."
msgstr " Резулатати су враћени као синтетички PTR запис у IP6.INT."

#: ../NamedConfOptions.py:364
msgid "The synthetic records have a TTL of zero."
msgstr "Синтетички записи имају TTL једнак нули."

#: ../NamedConfOptions.py:364
msgid " DNSSEC validation of synthetic responses is not currently supported; therefore responses containing synthetic RRs will not have the AD flag set."
msgstr " DNSSEC овера синтетичких одговора тренутно није подржана; због тога одговори који садрже синтетичке RR-ове неће имати постављену AD заставицу."

#: ../NamedConfOptions.py:364
msgid ""
"\n"
"<b>Note</b>: allow-v6-synthesis is only performed for clients that are supplied recursive service."
msgstr ""
"\n"
"<b>Белешка</b>: allow-v6-synthesis се изводи само за клијенте снабдевене рекурзивним сервисом."

#: ../NamedConfOptions.py:367
msgid "Black Hole"
msgstr "Црна пупа"

#: ../NamedConfOptions.py:369
msgid "Specifies a list of addresses that the server will not accept queries from or use to resolve a query."
msgstr "Одређује списак адреса са којих сервер неће прихватати упите или користити за разрешавање упита. "

#: ../NamedConfOptions.py:369
msgid " Queries from these addresses will not be responded to."
msgstr " Упитима са ових адреса неће бити одговарано."

#: ../NamedConfOptions.py:369
msgid " The default is none."
msgstr " Подразумевано је ништа."

#: ../NamedConfOptions.py:372
msgid "IPv4 Port and Interfaces to Listen On"
msgstr "IPv4 портови и спреге за ослушкивање"

#: ../NamedConfOptions.py:375
#: ../NamedConfOptions.py:397
#: ../NamedConfOptions.py:426
#: ../NamedConfOptions.py:447
#: ../NamedConfOptions.py:546
#: ../NamedConfOptions.py:569
#: ../NamedConfOptions.py:593
#: ../NamedConfOptions.py:616
#: ../NamedConfOptions.py:1007
#: ../NamedConfOptions.py:1055
#: ../NamedConfOptions.py:1079
#: ../RRGUI.py:2526
#: ../RRGUI.py:2784
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: ../NamedConfOptions.py:383
msgid "Interface Addresses"
msgstr "Адреса спреге"

#: ../NamedConfOptions.py:387
#: ../RRGUI.py:920
#: ../RRGUI.py:1487
#: ../RRGUI.py:1811
#: ../RR.py:437
#: ../RR.py:438
#: ../RR.py:786
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 адреса"

#: ../NamedConfOptions.py:387
#: ../NamedConfOptions.py:409
#: ../RRGUI.py:1489
msgid "None"
msgstr "Ниједна"

#: ../NamedConfOptions.py:387
#: ../NamedConfOptions.py:409
#: ../RRGUI.py:1490
msgid "Any"
msgstr "Ма која"

#: ../NamedConfOptions.py:391
msgid "The port and a list IPv4 addresses on which named will listen for incoming queries can be specified with this option."
msgstr "Порт и списак IPv4 адреса на којима ће named ослушкивати за долазеће упите могу бити наведени овом опцијом."

#: ../NamedConfOptions.py:391
msgid " The name server will only receive queries directed to this list of addresses with the specified port."
msgstr " Сервер имена ће примати само упите усмерене ка овом списку адреса са одређеним портом."

#: ../NamedConfOptions.py:391
msgid "  The list of addresses must have IPv4 interfaces configured on the name server host machine."
msgstr "  Списак адреса мора имати подешене IPv4 спреге на домаћинској машини сервера имена."

#: ../NamedConfOptions.py:391
msgid " The default is to listen on  all configured IPv4 interfaces with port #53."
msgstr " Подразумева се ослушкивање на свим подешеним IPv4 спрегама са портом #53."

#: ../NamedConfOptions.py:391
msgid " Multiple <b>Listen On</b> options may be configured with different ports."
msgstr " Вишеструке <b>Ослушкуј на</b> опције могу бити подешене са различитим портовима."

#: ../NamedConfOptions.py:405
msgid "interfaces"
msgstr "цпреге"

#: ../NamedConfOptions.py:413
msgid "This option is used to specify the ports on which the server will listen for incoming queries sent using IPv6."
msgstr "Ова опција се користи за навођење портова на којима ће сервер ослушкивати за долазеће упите послате помоћу IPv6."

#: ../NamedConfOptions.py:413
msgid ""
"\n"
"The server does not bind a separate socket to each IPv6 interface address as it does for IPv4."
msgstr ""
"\n"
"Сервер не везује одвојену утичницу за сваку адресу IPv6 спреге као што ради за IPv4."

#: ../NamedConfOptions.py:413
msgid " Instead, it always listens on the IPv6 wildcard address."
msgstr " Уместо, увек ослушкује на IPv6 џокерској адреси."

#: ../NamedConfOptions.py:413
msgid " Therefore, the only values allowed for the address_match_list argument to the listen-on-v6 statement are \"Any\" and \"None\"."
msgstr " Због тога, једине дозвољене вредности за address_match_list аргумент за listen-on-v6 наредбу су „Ма која“ и „Ниједна“."

#: ../NamedConfOptions.py:413
msgid " Multiple listen-on-v6 options can be used to listen on multiple ports."
msgstr " Вишеструке listen-on-v6 опције могу бити употребљене за ослушкивање на више портова."

#: ../NamedConfOptions.py:416
msgid "Query Source"
msgstr "Извор упита"

#: ../NamedConfOptions.py:419
#: ../NamedConfOptions.py:441
#: ../NamedConfOptions.py:539
#: ../NamedConfOptions.py:563
#: ../NamedConfOptions.py:586
#: ../NamedConfOptions.py:610
#: ../NamedConfOptions.py:1048
#: ../NamedConfOptions.py:1073
#: ../RRGUI.py:2523
#: ../RRGUI.py:2776
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: ../NamedConfOptions.py:434
#: ../NamedConfOptions.py:455
msgid "If the server doesn't know the answer to a question, it will query other nameservers."
msgstr "Ако сервер не зна одговор на питање, упитаће друге сервера имена."

#: ../NamedConfOptions.py:434
msgid " <b>Query Source</b> specifies the address and port used for such queries."
msgstr " <b>Извор упита</b> одређује адресу и порт употребљене за такве упите."

#: ../NamedConfOptions.py:434
#: ../NamedConfOptions.py:455
msgid " If address is * or is omitted, a wildcard IP address (INADDR_ANY) will be used."
msgstr " Ако је адреса * или изостављена, џокерска IP адреса (INADDR_ANY) ће бити употребљена."

#: ../NamedConfOptions.py:434
#: ../NamedConfOptions.py:455
msgid " If port is * or is omitted, a random unprivileged port will be used."
msgstr " Ако је порт * или изостављен, случајни неповлашћен порт ће бити употребљен."

#: ../NamedConfOptions.py:434
msgid " <b>Query Source</b> may be especially useful if your nameserver is behind a firewall that can only unblock certain UDP ports."
msgstr " <b>Извор упита</b> може бити нарочито користан ако је ваш сервер имена иза заштитног зида који може да одблокира само одређене UDP портове."

#: ../NamedConfOptions.py:434
#: ../NamedConfOptions.py:455
msgid ""
"\n"
"<b>Note</b>: The address specified in the query-source option is used for both UDP and TCP queries, but the port applies only to UDP queries."
msgstr ""
"\n"
"<b>Белешка</b>: Адреса наведена у query-source опцији се користи и за UDP и за TCP упите, али порт важи само за UDP упите."

#: ../NamedConfOptions.py:434
#: ../NamedConfOptions.py:455
msgid " TCP queries always use a random unprivileged port."
msgstr " TCP упити увек користе случајни неповлашћен порт."

#: ../NamedConfOptions.py:437
msgid "IPv6 Query Source"
msgstr "Извор IPv6 упита"

#: ../NamedConfOptions.py:455
msgid " <b>Query Source IPv6</b> specifies the address and port used for such queries sent using IPv6."
msgstr " <b>Извор IPv6 упита</b> одређује адресу и порт употребљене за такве упите послате користећи IPv6."

#: ../NamedConfOptions.py:455
msgid " <b>Query Source IPv6</b> may be especially useful if your nameserver is behind a firewall that can only unblock certain UDP ports."
msgstr " <b>Извор IPv6 упита</b> може бити нарочито користан ако је ваш сервер имена иза заштитног зида који може да одблокира само одређене UDP портове."

#: ../NamedConfOptions.py:458
msgid "Maximum transfer time in"
msgstr "Најдуже време преноса у"

#: ../NamedConfOptions.py:461
msgid "Inbound zone transfers taking longer than this time will be terminated."
msgstr "Улазни зонски преноси који трају дуже од овог времена ће бити прекинути."

#: ../NamedConfOptions.py:466
msgid "Maximum transfer time out"
msgstr "Најдуже време преноса ван"

#: ../NamedConfOptions.py:469
msgid "Outbound zone transfers taking longer than this time will be terminated."
msgstr "Излазни зонски преноси који трају дуже од овог времена ће бити прекинути."

#: ../NamedConfOptions.py:474
msgid "Maximum transfer idle time in"
msgstr "Најдуже беспослено време улазног преноса"

#: ../NamedConfOptions.py:477
msgid "Inbound zone transfers making no progress for this length of time will be terminated."
msgstr "Излазни зонски преноси који немају никаквог напретка за време ове дужине ће бити прекинути."

#: ../NamedConfOptions.py:482
msgid "Maximum transfer idle time out"
msgstr "Најдуже беспослено време излазног преноса"

#: ../NamedConfOptions.py:485
msgid "Outbound zone transfers making no progress for this length of time will be terminated."
msgstr "Излазни зонски преноси који немају никаквог напретка за време ове дужине ће бити прекинути."

#: ../NamedConfOptions.py:490
msgid "Maximum number of TCP clients"
msgstr "Највећи број TCP клијената"

#: ../NamedConfOptions.py:493
msgid "No more than this number of simultaneous incoming TCP connections will be accepted."
msgstr "Више од овог броја истовремених долазећих TCP веза неће бити прихваћено."

#: ../NamedConfOptions.py:496
msgid "Recursive Clients"
msgstr "Рекурзивни клијенти"

#: ../NamedConfOptions.py:499
msgid "The maximum number of simultaneous recursive lookups the server will perform on behalf of clients."
msgstr "Највећи број истовремених рекурзивних потрага које ће север извести у име клијената."

#: ../NamedConfOptions.py:499
msgid " The default is 1000."
msgstr " Подразумева се 1000."

#: ../NamedConfOptions.py:499
msgid " Because each recursing client uses a fair bit of memory, on the order of 20 kilobytes, the value of the recursive-clients option may have to be decreased on hosts with limited memory."
msgstr " Зато што сваки рекурзивни клијент користи добар део меморије, реда величине 20 килобајта, вредност за recursive-clients опцију можда мора да се смањи код домаћина са ограниченом меморијом."

#: ../NamedConfOptions.py:502
msgid "Serial Query Rate"
msgstr "Брзина серијских упита"

#: ../NamedConfOptions.py:504
msgid "Slave servers will periodically query master servers to find out if zone serial numbers have changed."
msgstr "Подређени сервери ће периодично упиткивати главне сервере да би сазнали да ли су промењени серијски бројеви."

#: ../NamedConfOptions.py:504
msgid " Each such query uses a minute amount of the slave server's network bandwidth."
msgstr " Сваки такав упит користи малену количину мрежног опсега подређеног сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:504
msgid " To limit the amount of bandwidth used, BIND 9 limits the rate at which queries are sent."
msgstr " Да би ограничио количину употребљеног опсега, BIND 9 ограничава брзину којом се шаљу упити."

#: ../NamedConfOptions.py:504
msgid " The value of the serial-query-rate option, an integer, is the maximum number of queries sent per second."
msgstr " Вреднсот за serial-query-rate опцију, цео број, је највећи број упита послатих у секунди."

#: ../NamedConfOptions.py:504
msgid " The default is 20."
msgstr " Подразумева се 20."

#: ../NamedConfOptions.py:507
msgid "Serial Queries"
msgstr "Серијски упити"

#: ../NamedConfOptions.py:510
msgid "In BIND 8, the serial-queries option set the maximum number of concurrent serial number queries allowed to be outstanding at any given time."
msgstr "Код BIND 8, serial-queries опција је постављала највећи број истовремених упита за серијске бројеве дозвољених да буду отворени у било ком тренутку."

#: ../NamedConfOptions.py:510
msgid " BIND 9 does not limit the number of outstanding serial queries and ignores the serial-queries option."
msgstr " BIND 9 не ограничава број отворених упита за серијске бројеве и занемарује serial-queries опцију."

#: ../NamedConfOptions.py:510
msgid " Instead, it limits the rate at which the queries are sent as defined using the serial-query-rate option."
msgstr " Наместо, он ограничава брзину којом се упити шаљу како је дефинисано употребом serial-query-rate опције."

#: ../NamedConfOptions.py:513
msgid "Transfer Format"
msgstr "Облик преноса"

#: ../NamedConfOptions.py:517
msgid "Zone transfers can be sent using two different formats, <tt>one-answer</tt> and <tt>many-answers</tt>."
msgstr "Зонски преноси могу бити послати употребом два различита облика, <tt>one-answer</tt> и <tt>many-answers</tt>."

#: ../NamedConfOptions.py:517
msgid " The <b>Transfer Format</b> option is used on the master server to determine which format it sends."
msgstr " Опција <b>Облик преноса</b> се користи на главном серверу server да одреди који облик шаље."

#: ../NamedConfOptions.py:517
msgid " <tt>one-answer</tt> uses one DNS message per resource record transferred."
msgstr " <tt>one-answer</tt> користи једну DNS поруку по пренетом запису ресурса."

#: ../NamedConfOptions.py:517
msgid " <tt>many-answers</tt> packs as many resource records as possible into a message."
msgstr " <tt>many-answers</tt> пакује колико год је могуће записа ресурса у једну поруку."

#: ../NamedConfOptions.py:517
msgid " <tt>many-answers</tt> is more efficient, but is only supported by relatively new slave servers, such as BIND 9, BIND 8.x and patched versions of BIND 4.9.5 ."
msgstr " <tt>many-answers</tt> је делотворнији, али је подржан само код релативно нових подређених сервера, као што су BIND 9, BIND 8.x и закрпљене BIND 4.9.5 верзије."

#: ../NamedConfOptions.py:517
msgid " The default is <tt>many-answers</tt>."
msgstr " Подразумева се <tt>many-answers</tt>."

#: ../NamedConfOptions.py:517
msgid " <b>Transfer Format</b> may be overridden on a per-server basis by using the server statement."
msgstr " <b>Облик преноса</b> може бити премошћен за појединачне сервере употребом наредбе сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:521
msgid "Inbound Transfer Limit"
msgstr "Ограничење улазних преноса"

#: ../NamedConfOptions.py:523
msgid "The maximum number of inbound zone transfers that can be running concurrently."
msgstr "Највећи број улазних зонских преноса који се могу извршавати истовремено."

#: ../NamedConfOptions.py:523
#: ../NamedConfOptions.py:528
msgid " The default value is 10."
msgstr " Подразумевана вредност је 10."

#: ../NamedConfOptions.py:523
msgid " Increasing transfers-in may speed up the convergence of slave zones, but it also may increase the load on the local system."
msgstr " Увећавање transfers-in може убрзати зближавање подређених зона, али такође може повећати оптерећење локалног система."

#: ../NamedConfOptions.py:526
msgid "Outbound Transfer Limit"
msgstr "Ограничење излазних преноса"

#: ../NamedConfOptions.py:528
msgid "The maximum number of outbound zone transfers that can be running concurrently."
msgstr "Највећи број излазних зонских преноса који се могу извршавати истовремено."

#: ../NamedConfOptions.py:528
msgid " Zone transfer requests in excess of the limit will be refused."
msgstr " Захтеви за зонске преносе који премашују ограничење ће бити одбијени."

#: ../NamedConfOptions.py:531
msgid "Transfers per Name Server Limit"
msgstr "Ограничење преноса по серверу имена"

#: ../NamedConfOptions.py:533
msgid "The maximum number of inbound zone transfers that can be concurrently transferring from a given remote nameserver."
msgstr "Највећи број улазних зонских преноса који могу истовремено преносити са датог удаљеног сервера имена."

#: ../NamedConfOptions.py:533
msgid " The default value is 2."
msgstr " Подразумевана вредност је 2."

#: ../NamedConfOptions.py:533
msgid " Increasing transfers-per-ns may speed up the convergence of slave zones, but it also may increase the load on the remote nameserver."
msgstr " Увећавање transfers-per-ns може убрзати зближавање подређених зона, али такође може повећати оптерећење удаљених сервера имена."

#: ../NamedConfOptions.py:533
msgid " transfers-per-ns may be overridden on a per-server basis by using the transfers phrase of the server statement."
msgstr " transfers-per-ns може бити премошћено за појединачне сервере употребом transfers изразом server наредбе."

#: ../NamedConfOptions.py:536
msgid "IPV4 Transfer Source"
msgstr "Извор IPv4 преноса"

#: ../NamedConfOptions.py:554
msgid "This option determines which local address will be bound to IPv4 TCP connections used to fetch zones transferred inbound by the server."
msgstr "Ова опција одређује која ће локална адреса бити везана за IPv4 TCP везе коришћене за добављање зона које је сервер улазно пренео."

#: ../NamedConfOptions.py:554
msgid " It also determines the source IPv4 address, and optionally the UDP port, used for the refresh queries and forwarded dynamic updates."
msgstr " Такође одређује и изворну IPv4 адресу, и изборно UDP порт, коришћене за освежене упите и прослеђена динамичка ажурирања."

#: ../NamedConfOptions.py:554
#: ../NamedConfOptions.py:577
msgid " If not set, it defaults to a system controlled value which will usually be the address of the interface \"closest to\" the remote end."
msgstr " Ако није постављена, подразумева се системски контролисана вредност која ће обично бити адреса спреге „најближе“ удаљеном крају."

#: ../NamedConfOptions.py:554
#: ../NamedConfOptions.py:577
msgid " This address must appear in the remote end's allow-transfer option for the zone being transferred, if one is specified."
msgstr " Ова адреса се мора појавити у allow-transfer опцији на удаљеном крају да би зона била пренета, ако је иједна наведена."

#: ../NamedConfOptions.py:554
#: ../NamedConfOptions.py:577
msgid " This statement sets the transfer-source for all zones, but can be overridden on a per-view or per-zone basis by including a transfer-source statement within the view or zone block in the configuration file."
msgstr " Ова наредба поставља transfer-source за све зоне, али може бити премошћена за појединачне прегледе или зоне укључивањем transfer-source наредбе унутар блока прегледа или зоне у датотеци подешавања."

#: ../NamedConfOptions.py:559
msgid "IPV6 Transfer Source"
msgstr "Извор IPv6 преноса"

#: ../NamedConfOptions.py:577
msgid "This option determines which local address will be bound to IPv6 TCP connections used to fetch zones transferred inbound by the server."
msgstr "Ова опција одређује која ће локална адреса бити везана за IPv6 TCP везе коришћене за добављање зона које је сервер улазно пренео."

#: ../NamedConfOptions.py:577
msgid " It also determines the source IPv6 address, and optionally the UDP port, used for the refresh queries and forwarded dynamic updates."
msgstr " Такође одређује и изворну IPv6 адресу, и изборно UDP порт, коришћене за освежене упите и прослеђена динамичка ажурирања."

#: ../NamedConfOptions.py:582
msgid "IPV4 Notify Source"
msgstr "Извор IPv4 обевештавања"

#: ../NamedConfOptions.py:601
msgid "This option determines which local source IPv4 address, and optionally UDP port, will be used to send NOTIFY messages."
msgstr "Ова опција одређује која ће локална изворна IPv4 адреса, и изборно UDP порт, бити употребљени за слање NOTIFY порука."

#: ../NamedConfOptions.py:601
msgid " This address must appear in the slave server's masters zone clause or in an allow-notify clause."
msgstr " Ова адреса се мора појавити у одредби главне зоне подређеног сервера или у allow-notify одредби."

#: ../NamedConfOptions.py:601
#: ../NamedConfOptions.py:624
msgid " This statement sets the notify-source for all zones, but can be overridden on a per-zone / per-view basis by including a notify-source statement within the zone or view block in the configuration file."
msgstr " Ова наредба поставља notify-source за све зоне, али може бити премошћена за појединачне прегледе или зоне укључивањем notify-source наредбе унутар блока зоне или прегледа у датотеци подешавања."

#: ../NamedConfOptions.py:606
msgid "IPv6 Notify Source"
msgstr "Извор IPv6 обевештавања"

#: ../NamedConfOptions.py:624
msgid "This option determines which local source IPv6 address, and optionally UDP port, will be used to send NOTIFY messages."
msgstr "Ова опција одређује која ће локална изворна IPv6 адреса, и изборно UDP порт, бити употребљени за слање NOTIFY порука."

#: ../NamedConfOptions.py:624
msgid " This address must appear in the slave server's masters zone clause or in an allow-notify-v6 clause."
msgstr " Ова адреса се мора појавити у одредби главне зоне подређеног сервера или у allow-notify-v6 одредби."

#: ../NamedConfOptions.py:629
msgid "Also Notify"
msgstr "Такође обавештавај"

#: ../NamedConfOptions.py:631
msgid "Defines a global list of IP addresses of name servers that are also sent NOTIFY messages whenever a fresh copy of the zone is loaded, in addition to the servers listed in the zone's NS records."
msgstr "Дефинише свеопшти списак IP адреса сервера имена којима се такође шаљу NOTIFY поруке кад год је учитана свежа копија зоне, поред сервера уврштених у NS записима зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:631
msgid " This helps to ensure that copies of the zones will quickly converge on stealth servers."
msgstr " Ово помаже при осигуравању да ће се копије зона брзо приближити на скривеним серверима."

#: ../NamedConfOptions.py:631
msgid " If an also-notify list is given in a zone statement, it will override the options also-notify statement."
msgstr " Ако је also-notify списак задат у зонској наредби, премостиће опције also-notify наредбе."

#: ../NamedConfOptions.py:631
msgid " When a zone notify statement is set to no, the IP addresses in the global also-notify list will not be sent NOTIFY messages for that zone."
msgstr " Када је наредба за обавештавање зоне постављена на не, IP адресама у глобалном also-notify списку неће бити послате NOTIFY поруке за ту зону."

#: ../NamedConfOptions.py:631
msgid " The default is the empty list (no global notification list)."
msgstr " Подразумева се празан списак (нема глобалног списка обавештавања)."

#: ../NamedConfOptions.py:636
msgid "max_ixfr_log_size"
msgstr "max_ixfr_log_size"

#: ../NamedConfOptions.py:639
msgid "This option is obsolete; it is accepted and ignored for BIND 8 compatibility."
msgstr "Ова опција је застарела; прихвата се и занемарује ради усаглашености са BIND 8."

#: ../NamedConfOptions.py:644
msgid "Core File Size Limit"
msgstr "Ограничење величине датотеке језгра"

#: ../NamedConfOptions.py:646
msgid "The maximum size of a core dump fil."
msgstr "Највећа величина датотеке избачаја језгра."

#: ../NamedConfOptions.py:649
msgid "Data Memory Size Limit"
msgstr "Ограничење величине меморије за податаке"

#: ../NamedConfOptions.py:651
msgid "The maximum amount of data memory the server may use."
msgstr "Највећа количина меморије за податке коју сервер сме да користи."

#: ../NamedConfOptions.py:651
msgid " This is a hard limit on server memory usage."
msgstr " Ово је чврсто ограничење употребе меморије сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:651
msgid " If the server attempts to allocate memory in excess of this limit, the allocation will fail, which may in turn leave the server unable to perform DNS service."
msgstr " Ако сервер покуша да заузме меморију преко овог ограничења, заузимање неће успети, што може затим учинити да сервер не буде у могућности да обавља DNS сервис."

#: ../NamedConfOptions.py:651
msgid " Therefore, this option is rarely useful as a way of limiting the amount of memory used by the server, but it can be used to raise an operating system data size limit that is too small by default."
msgstr " Због тога, ова опција је ретко корисна као начин за ограничавање количине меморијске употребе сервера, али може бити искоришћена да подигне ограничење величине података оперативног система које је подразумевано прениско."

#: ../NamedConfOptions.py:651
msgid " If you wish to limit the amount of memory used by the server, use the max-cache-size and recursive-clients options instead."
msgstr " Ако желите да ограничите количину меморијске употребе сервера, уместо употребите max-cache-size и recursive-clients опције."

#: ../NamedConfOptions.py:654
msgid "Number of Open Files Limit"
msgstr "Ограничење броја отворених датотека"

#: ../NamedConfOptions.py:656
msgid "The maximum number of files the server may have open concurrently."
msgstr "Највећи број датотека које сервер сме да истовремено отвори."

#: ../NamedConfOptions.py:656
#: ../NamedConfOptions.py:661
#: ../NamedConfOptions.py:1107
msgid " The default is unlimited."
msgstr " Подразумева се неограничено."

#: ../NamedConfOptions.py:659
msgid "Stack Memory Size Limit"
msgstr "Ограничење величине меморије стога"

#: ../NamedConfOptions.py:661
msgid "The maximum amount of stack memory the server may use."
msgstr "Највећа количина меморије стога коју сервер сме да користи."

#: ../NamedConfOptions.py:664
msgid "Cleaning Interval"
msgstr "Интервал чишћења"

#: ../NamedConfOptions.py:667
msgid "The server will remove expired resource records from the cache every cleaning-interval minutes."
msgstr "Сервер ће уклонити истекле записе ресурса из кеша сваких cleaning-interval минута."

#: ../NamedConfOptions.py:667
#: ../NamedConfOptions.py:673
#: ../NamedConfOptions.py:679
msgid " The default is 60 minutes."
msgstr " Подразумева се 60 минута."

#: ../NamedConfOptions.py:667
msgid " If set to 0, no periodic cleaning will occur."
msgstr " Ако је постављено на 0, периодично чишћење се неће дешавати."

#: ../NamedConfOptions.py:670
msgid "Heartbeat Interval"
msgstr "Интервал пулса"

#: ../NamedConfOptions.py:673
msgid "The server will perform zone maintenance tasks for all zones marked as dialup whenever this interval expires."
msgstr "Сервер ће изводити послове зонског одржавања за све зоне означене као телефонске кад год овај интервал истекне."

#: ../NamedConfOptions.py:673
msgid " Reasonable values are up to 1 day (1440 minutes)."
msgstr " Разумне вредости су до 1 дан (1440 минута)."

#: ../NamedConfOptions.py:673
msgid " If set to 0, no zone maintenance for these zones will occur."
msgstr " Ако је постављено на 0, зонско одржавање за ове зоне се неће дешавати."

#: ../NamedConfOptions.py:676
msgid "Interface Interval"
msgstr "Интервал спреге"

#: ../NamedConfOptions.py:679
msgid "The server will scan the network interface list every interface-interval minutes."
msgstr "Сервер ће прегледати списак мрежних спрега сваких interface-interval минута."

#: ../NamedConfOptions.py:679
msgid " If set to 0, interface scanning will only occur when the configuration file is loaded."
msgstr " Ако је постављено на 0, прегледање спрега ће се дешавати само када се учита датотека подешавања."

#: ../NamedConfOptions.py:679
msgid " After the scan, listeners will be started on any new interfaces (provided they are allowed by the listen-on configuration)."
msgstr " Након прегледа, ослушкивачи ће бити покренути на свакој новој спрези (под условом да су дозвољени listen-on подешавањем)."

#: ../NamedConfOptions.py:679
msgid " Listeners on interfaces that have gone away will be cleaned up."
msgstr " Ослушкивачи на спрегама које су нестале ће бити почишћени."

#: ../NamedConfOptions.py:682
msgid "Statistics Interval"
msgstr "Интервал статистике"

#: ../NamedConfOptions.py:685
msgid "Nameserver statistics will be logged every statistics-interval minutes."
msgstr "Статистика сервера имена ће бити записана у дневник сваких statistics-interval минута."

#: ../NamedConfOptions.py:685
msgid " The default is 60."
msgstr " Подразумева се 60."

#: ../NamedConfOptions.py:685
msgid " If set to 0, no statistics will be logged."
msgstr " Ако је постављено на 0, статистика се неће записивати."

#: ../NamedConfOptions.py:685
msgid ""
"\n"
"<b>Note</b>: Not yet implemented in BIND9."
msgstr ""
"\n"
"<b>Белешка</b>: Још није остварено код BIND9."

#: ../NamedConfOptions.py:689
msgid "Topology"
msgstr "Топологија"

#: ../NamedConfOptions.py:691
msgid "All other things being equal, when the server chooses a nameserver to query from a list of nameservers, it prefers the one that is topologically closest to itself."
msgstr "Са свим осталим стварима изједначеним, када севрер бира сервер имена за упит са списка сервера имена, првенство ће дати оном који му је тополошки најближи."

#: ../NamedConfOptions.py:691
msgid " The topology statement takes an address_match_list and interprets it in a special way."
msgstr " Наредба topology узима address_match_list и тумачи га на посебан начин."

#: ../NamedConfOptions.py:691
msgid " Each top-level list element is assigned a distance."
msgstr " Сваком елементу списка највишег нивоа се додељује удаљеност."

#: ../NamedConfOptions.py:691
msgid " Non-negated elements get a distance based on their position in the list, where the closer the match is to the start of the list, the shorter the distance is between it and the server."
msgstr " Елементи који нису негирани добијају удаљеност засновану на њиховом месту на списку, где што је погодак ближи почетку списка, краћа је удаљеност између њега и сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:691
msgid " A negated match will be assigned the maximum distance from the server."
msgstr " Негираном поготку ће бити додељена највећа удаљеност од сервера. "

#: ../NamedConfOptions.py:691
msgid " If there is no match, the address will get a distance which is further than any non-negated list element, and closer than any negated element."
msgstr " Ако нема поготка, адреса ће добити удаљеност која је даља од било ког елемента који није негиран, а ближа од ма ког негираног елемента."

#: ../NamedConfOptions.py:695
msgid "Sort List"
msgstr "Списак разврставања"

#: ../NamedConfOptions.py:697
msgid "The response to a DNS query may consist of multiple resource records (RRs) forming a resource records set (RRset)."
msgstr "Одговор на DNS упит се може састојати из неколико записа ресурса (RR) сачињавајући скуп записа ресурса (RRset)."

#: ../NamedConfOptions.py:697
msgid " The name server will normally return the RRs within the RRset in an indeterminate order."
msgstr " Сервер имена ће обично вратити RR-е унутар RRset-а у неодређенеом редоследу."

#: ../NamedConfOptions.py:697
msgid " The client resolver code should rearrange the RRs as appropriate, that is, using any addresses on the local net in preference to other addresses."
msgstr " Код клијентовог разрешивача треба да преуреди RR-ове ако је сходно, то јест, користећи ма које адресе на локалној мрежи испред других адреса."

#: ../NamedConfOptions.py:697
msgid " However, not all resolvers can do this or are correctly configured."
msgstr " Међутим, сви разрешивачи ово не могу или нису добро подешени."

#: ../NamedConfOptions.py:697
msgid " When a client is using a local server the sorting can be performed in the server, based on the client's address."
msgstr " Када клијент користи локални сервер разврставање се може извести у серверу, засновано на адреси клијента."

#: ../NamedConfOptions.py:697
msgid " This only requires configuring the nameservers, not all the clients."
msgstr " Ово захтева само подешавање сервера имена, а не свих клијената."

#: ../NamedConfOptions.py:697
msgid ""
"\n"
"The sortlist statement takes an address_match_list and interprets it even more specifically than the topology statement does."
msgstr ""
"\n"
"Наредба sortlist узима address_match_list и тумачи га на још одређенији начин него што то ради topology наредба."

#: ../NamedConfOptions.py:697
msgid " Each top level statement in the sortlist must itself be an explicit address_match_list with one or two elements."
msgstr " Свака наредба највишег нивоа у списку разврставања мора и сама бити изричит address_match_list са једним или два елемента."

#: ../NamedConfOptions.py:697
msgid " The first element (which may be an IP address, an IP prefix, an ACL name or a nested address_match_list) of each top level list is checked against the source address of the query until a match is found."
msgstr " Први елемент (који може бити IP адреса, IP предметак, ACL име или угнежђен address_match_list) сваког списка највишег нивоа се проверава са изворном адресом упита док се не нађе поклапање."

#: ../NamedConfOptions.py:697
msgid ""
"\n"
"Once the source address of the query has been matched, if the top level statement contains only one element, the actual primitive element that matched the source address is used to select the address in the response to move to the beginning of the response."
msgstr ""
"\n"
"Када се изворна адреса упита погоди, ако наредба највишег нивоа садржи само један елемент, стварни првобитни елемент који се слаже са изворном адресом се користи за избор адресе унутар одговора за померање на почетак одговора."

#: ../NamedConfOptions.py:697
msgid " If the statement is a list of two elements, then the second element is treated the same as the address_match_list in a topology statement."
msgstr " Ако је наредба списак са два елемента, онда се са другим елементом односи као са address_match_list у topology наредби."

#: ../NamedConfOptions.py:697
msgid " Each top level element is assigned a distance and the address in the response with the minimum distance is moved to the beginning of the response."
msgstr " Сваком елементу највишег нивоа се додељује удаљеност и адреса у одговору са најмањом удаљености се помера на почетак одоговора."

#: ../NamedConfOptions.py:700
msgid "Resource Record Set Order"
msgstr "Поредак скупа записа ресурса"

#: ../NamedConfOptions.py:702
msgid "When multiple records are returned in an answer it may be useful to configure the order of the records placed into the response."
msgstr "Када су вишеструки записи враћени у одговору, може бити корисно подесити поредак записа смештених у одговор."

#: ../NamedConfOptions.py:702
msgid " The rrset-order statement permits configuration of the ordering of the records in a multiple record response."
msgstr " Наредба rrset-order дозвољава подешавање поретка записа унутар одговора са вишеструким записима."

#: ../NamedConfOptions.py:707
msgid "Lame Delegation Cache Time To Live"
msgstr "Време живота кеша за делегирање слабости"

#: ../NamedConfOptions.py:712
msgid "Sets the number of seconds to cache a lame server indication."
msgstr "Поставља број секунди за кеширање указивања слабог сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:712
msgid " 0 disables caching."
msgstr " 0 искључује кеширање."

#: ../NamedConfOptions.py:712
msgid " (This is NOT recommended."
msgstr " (Ово се НЕ препоручује."

#: ../NamedConfOptions.py:712
msgid " Default is 600 (10 minutes)."
msgstr " Подразумева се 600 (10 минута)."

#: ../NamedConfOptions.py:712
msgid " Maximum value is 1800 (30 minutes)."
msgstr " Највећа вредност је 1800 (30 минута)."

#: ../NamedConfOptions.py:715
msgid "Maximum Negative Cache Time To Live"
msgstr "Најдуже време живота негативног кеша"

#: ../NamedConfOptions.py:719
msgid "To reduce network traffic and increase performance the server stores negative answers."
msgstr "За смањење мрежног саобраћаја и повећање учинка, сервер складишти негативне одговоре."

#: ../NamedConfOptions.py:719
msgid " max-ncache-ttl is used to set a maximum retention time for these answers in the server in seconds."
msgstr " max-ncache-ttl се корсти за најдуже време задржавања ових одговора у серверу у секундама."

#: ../NamedConfOptions.py:719
msgid " The default max-ncache-ttl is 10800 seconds (3 hours)."
msgstr " Подразумева се max-ncache-ttl од 10800 секунди (3 часа)."

#: ../NamedConfOptions.py:719
msgid " max-ncache-ttl cannot exceed 7 days and will be silently truncated to 7 days if set to a greater value."
msgstr " max-ncache-ttl не може прећи 7 дана и биће прећутно скресано на 7 дана ако се постави на већу вредност."

#: ../NamedConfOptions.py:722
msgid "Maximum Cache Time To Live"
msgstr "Најдуже време живота кеша"

#: ../NamedConfOptions.py:724
msgid "max-cache-ttl sets the maximum time for which the server will cache ordinary (positive) answers."
msgstr "max-cache-ttl поставља најдуже време за које сервер кешира обичне (потврдне) одговоре."

#: ../NamedConfOptions.py:724
msgid " The default is one week (7 days)."
msgstr " Подразумева се једна недеља (7 дана)."

#: ../NamedConfOptions.py:727
msgid "Signature Validity Interval"
msgstr "Интервал исправности потписа"

#: ../NamedConfOptions.py:730
msgid "Specifies the number of days into the future when DNSSEC signatures automatically generated as a result of dynamic updates will expire."
msgstr "Одређује број дана у будућности када ће истећи DNSSEC потписи направљени самостално као исход динамичког ажурирања."

#: ../NamedConfOptions.py:730
msgid " The default is 30 days."
msgstr " Подразумева се 30 дана."

#: ../NamedConfOptions.py:730
msgid " The signature inception time is unconditionally set to one hour before the current time to allow for a limited amount of clock skew."
msgstr "  Време зачетка потписа је безусловно постављено на један час пре тренутног времена да би дозволили ограничену количину разлике часовника."

#: ../NamedConfOptions.py:735
msgid "Minimum Number of Root Servers"
msgstr "Најмањи број корених сервера"

#: ../NamedConfOptions.py:738
msgid "The minimum number of root servers that is required for a request for the root servers to be accepted."
msgstr "Најмањи број корених сервера који је неопходан да би захтев за кореним серверима био прихваћен."

#: ../NamedConfOptions.py:738
msgid " Default is 2."
msgstr " Подразумева се 2."

#: ../NamedConfOptions.py:738
msgid " Note: Not yet implemented in BIND9."
msgstr " Белешка: Још није остварено код BIND9."

#: ../NamedConfOptions.py:742
msgid "Use Incremental Zone Transfer"
msgstr "Користи постепени зонски пренос"

#: ../NamedConfOptions.py:747
msgid " If you need to disable IXFR to a particular server or servers see the information on the <b>Provide Incremental Zone Transfer</b> option."
msgstr " Ако морате да искључите IXFR ка одређеном серверу или серверима погледајте информације о опцији <b>Пружи постепени зонски пренос</b>."

#: ../NamedConfOptions.py:750
msgid "Provide Incremental Zone Transfer"
msgstr "Пружи постепени зонски пренос"

#: ../NamedConfOptions.py:754
msgid "This option determines whether the local server, acting as master, will respond with an incremental zone transfer when a remote slave server requests it."
msgstr "Ова опција одређује да ли ће локални сервер, радећи као главни, одговарати са постепеним зонским преносом када то удаљени подређени сервер захтева."

#: ../NamedConfOptions.py:754
msgid " If <tt>Enabled</tt>, incremental transfer will be provided whenever possible."
msgstr " Ако је <tt>Укључено</tt>, постепени пренос ће бити обезбеђен кад год је то могуће."

#: ../NamedConfOptions.py:754
msgid " If <tt>Disabled</tt>, all transfers to the remote slave server will be nonincremental."
msgstr " Ако је <tt>Искључено</tt>, сви преноси ка удаљеном подређеном серверу неће бити постепени."

#: ../NamedConfOptions.py:758
msgid "Request Incremental Zone Transfer"
msgstr "Захтевај постепени зонски пренос"

#: ../NamedConfOptions.py:762
msgid "This option determines whether the local server, acting as a slave, will request incremental zone transfers from a remote master server."
msgstr "Ова опција одређује да ли ће локални сервер, радећи као подређени, захтевати постепене зонске преносе од удаљеног главног сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:766
msgid "Treat CR as Space"
msgstr "Третирај CR као размак"

#: ../NamedConfOptions.py:771
msgid "This option was used in BIND 8 to make the server treat carriage return (\"\\r\") characters the same way as a space or tab character, to facilitate loading of zone files on a UNIX system that were generated on an NT or DOS machine."
msgstr "Ова оција је била коришћена код BIND 8 како би учинила да сервер третира знакове за прелаз у нови ред („\\r“) исто као размак или табулатор, не би ли се потпомогло учитавање зонских датотека на UNIX системима које су направљене на NT или DOS машини."

#: ../NamedConfOptions.py:771
msgid ""
" In BIND 9, both UNIX \"\\n"
"\" and NT/DOS \"\\r\\n"
"\" newlines are always accepted, and the option is ignored."
msgstr ""
" Код BIND 9, и UNIX „\\n"
"“ и NT/DOS „\\r\\n"
"“ знакови за нови ред су увек прихваћени, и опција се занемарује."

#: ../NamedConfOptions.py:774
#: ../NamedConfOptions.py:788
msgid "Minimum Refresh Time"
msgstr "Најкраће време освежавања"

#: ../NamedConfOptions.py:776
msgid "The minimum time that must elapse before a zone refresh (SOA record query) is attempted."
msgstr "Најкраће време које мора да истекне пре него што се покуша освежавање зоне (упит SOA записа)."

#: ../NamedConfOptions.py:781
#: ../NamedConfOptions.py:795
msgid "Maximum Refresh Time"
msgstr "Најдуже врме освежавања"

#: ../NamedConfOptions.py:783
msgid "The maximum time that can elapse before a zone refresh (SOA record query) is attempted."
msgstr "Најдуже време које сме да истекне пре него што се покуша освежавање зоне (упит SOA записа)."

#: ../NamedConfOptions.py:790
msgid "The minimum time that must elapse before a failed zone refresh (SOA record query) or zone transfer is re-attempted."
msgstr "Најкраће време које мора да истекне пре него што се поново покуша неуспело освежавање зоне (упит SOA записа) или зонски пренос."

#: ../NamedConfOptions.py:797
msgid "The maximum time that can elapse before a failed zone refresh (SOA record query) or zone transfer is re-attempted."
msgstr "Најдуже време које сме да истекне пре него што се поново покуша неуспело освежавање зоне (упит SOA записа) или зонски пренос."

#: ../NamedConfOptions.py:802
msgid "Obtain Additional Data from Authoritative Zones"
msgstr "Добави додатне податке од надлежних зона"

#: ../NamedConfOptions.py:806
msgid "Append additional data to recursive queries when it is available from authoritative zone."
msgstr "Припоји додатне податке рекурзивним упитима када су доступни од надлежне зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:809
msgid "Obtain Additional Data from Cache"
msgstr "Добави додатне податке из кеша"

#: ../NamedConfOptions.py:813
msgid "Append additional data to recursive queries when it is available from the cache."
msgstr "Припоји додатне податке рекурзивним упитима када су доступни из кеша."

#: ../NamedConfOptions.py:816
msgid "Match IPV4 Mapped IPV6 Addresses"
msgstr "Преклопи IPv4 мапиране IPv6 адресе"

#: ../NamedConfOptions.py:820
msgid "If <tt>Enabled</tt>, then an IPv4-mapped IPv6 address will match any address match list entries that match the corresponding IPv4 address."
msgstr "Ако је <tt>Укључено</tt>, онда ће се IPv4 мапирана IPv6 адреса поклопити са било којом ставком списка преклапања адреса која се поклапа са одговарајућом IPv4 адресом."

#: ../NamedConfOptions.py:820
msgid " Enabling this option is sometimes useful on IPv6-enabled Linux systems, to work around a kernel quirk that causes IPv4 TCP connections such as zone transfers to be accepted on an IPv6 socket using mapped addresses, causing address match lists designed for IPv4 to fail to match."
msgstr " Укључивање ове опције је понекад корисно на IPv6 омогућеним Linux системима, како би заобишли недостатак језгра који изазива да IPv4 TCP везе као што су зонски преноси буду прихваћене на IPv6 утичници користећи мапиране адресе, изазивајући неуспех поклапања код списка преклапања адреса израђеног за IPv4."

#: ../NamedConfOptions.py:820
msgid " The use of this option for any other purpose is discouraged."
msgstr " Обесхрабрује се употреба ове опције за било коју другу намену."

#: ../NamedConfOptions.py:823
msgid "Server Port"
msgstr "Порт сервера"

#: ../NamedConfOptions.py:827
msgid "The UDP/TCP port number the server uses for receiving and sending DNS protocol traffic."
msgstr "Број UDP/TCP портова који сервер користи за прихватање и одашиљање саобраћаја DNS протокола."

#: ../NamedConfOptions.py:827
msgid " The default is 53."
msgstr " Подразумевано је 53."

#: ../NamedConfOptions.py:827
msgid " This option is mainly intended for server testing; a server using a port other than 53 will not be able to communicate with the global DNS."
msgstr " Ова опција је углавном намерена за тестирање сервера; сервер који користи порт различит од 53 неће моћи да комуницира са глобалним DNS-ом."

#: ../NamedConfOptions.py:830
msgid "Random Device Path"
msgstr "Путања случајног уређаја"

#: ../NamedConfOptions.py:833
msgid "The path of the random device special file to use if not /dev/random."
msgstr "Путања посебне датотеке случајног уређаја за употребу ако није /dev/random."

#: ../NamedConfOptions.py:836
msgid "Maximum Cache Size"
msgstr "Највећа величина кеша"

#: ../NamedConfOptions.py:838
msgid "The maximum allowed size of the cache."
msgstr "Највећа дозвољена величина кеша."

#: ../NamedConfOptions.py:841
msgid "Root Delegation Only"
msgstr "Само root делегирање"

#: ../NamedConfOptions.py:844
msgid "Excluded Domains"
msgstr "Изузети домени"

#: ../NamedConfOptions.py:850
msgid "Turn on enforcement of delegation-only in Top Level Domains and root zones with an optional exclude list."
msgstr "Укључи delegation-only приморавање у доменима највишег нивоа и коренским зонама са изборним списком изузећа."

#: ../NamedConfOptions.py:853
msgid "View Clients"
msgstr "Преглед клијената"

#: ../NamedConfOptions.py:855
msgid "Defines the query client hosts source IP addresses this view will be applied to."
msgstr "Дефинише за које ће изворне IP адресе домаћина упитних клијената овај преглед бити примењен."

#: ../NamedConfOptions.py:859
msgid "View Destinations"
msgstr "Преглед одредишта"

#: ../NamedConfOptions.py:861
msgid "Defines the query client destination IP addresses this view will be applied to."
msgstr "Дефинише за које ће одредишне IP адресе упитних клијената овај преглед бити примењен."

#: ../NamedConfOptions.py:865
msgid "Recursive Clients Only"
msgstr "Само рекурзивни клијенти"

#: ../NamedConfOptions.py:869
msgid "If enabled, ONLY recursive requests from matching clients will match this view."
msgstr "Ако је укључено, САМО рекурзивни захтеви са одговарајућих клијената ће одговарати овом прегледу."

#: ../NamedConfOptions.py:873
msgid "Bogus Server"
msgstr "Варљив сервер"

#: ../NamedConfOptions.py:877
msgid "If Enabled, this server is known to supply bad / untrustworthy responses to queries, and no queries are to be directed to it."
msgstr "Ако је укључено, познато је да овај сервер доставља лоше / неповерљиве одговоре на упите, и не треба му усмерити никакве упите. "

#: ../NamedConfOptions.py:882
msgid "Extended DNS Server"
msgstr "Проширени DNS сервер"

#: ../NamedConfOptions.py:886
msgid "If Enabled, this server is assumed to support RFC 2671 DNS Protocol Extensions (EDNS0)."
msgstr "Ако је укључено, претпоставља се да овај сервер подржава RFC 2671 DNS протоколна проширења (EDNS0)."

#: ../NamedConfOptions.py:891
msgid "Concurrent Transfers Limit"
msgstr "Граница упоредних преноса"

#: ../NamedConfOptions.py:893
msgid "The maximum number of concurrent inbound zone transfers allowed from this server."
msgstr "Највећи број упоредних долазећих зонских преноса дозвољених са овог сервера."

#: ../NamedConfOptions.py:898
msgid "Server Keys"
msgstr "Кључеви сервера"

#: ../NamedConfOptions.py:901
msgid "The name of a key defined with the <b>Key</b> statement to be used for communication with this server."
msgstr "Име кључа дефинисано <b>Кључ</b> наредбом за употребу при комуникацији са овим сервером."

#: ../NamedConfOptions.py:907
msgid "Server Hostname"
msgstr "Име домаћина сервера"

#: ../NamedConfOptions.py:909
msgid "The hostname the server should report via a query of the name \"hostname.bind\" with type TXT, class CHAOS."
msgstr "Име домаћина сервера треба да се пријави кроз упит имена „hostname.bind“ са TXT врстом, класа CHAOS."

#: ../NamedConfOptions.py:909
msgid " This defaults to the hostname of the machine hosting the name server as found by gethostname()."
msgstr " Овде се подразумева име домаћинске машине која угошћава сервер имена као што  је нађено кроз gethostname()."

#: ../NamedConfOptions.py:909
#: ../NamedConfOptions.py:915
#, fuzzy
msgid " The primary purpose of such queries is to identify which of a group of anycast servers is actually answering your queries."
msgstr " Основна намена таквих упита је идентификовање који из групе anycast сервера уствари одговара на Ваше упите."

#: ../NamedConfOptions.py:909
msgid " Specifying hostname none; disables processing of the queries."
msgstr " Навођење hostname none; искључије обраду упита."

#: ../NamedConfOptions.py:913
msgid "Server Identifier"
msgstr "Идентификатор сервера"

#: ../NamedConfOptions.py:915
msgid "The ID of the server should report via a query of the name \"id.server\" with type TXT, class CHAOS."
msgstr "ID севера треба да се пријави кроз упит имена „id.server“ са TXT врстом, класа CHAOS."

#: ../NamedConfOptions.py:915
msgid " Specifying server-id none; disables processing of the queries."
msgstr " Навођење server-id none; искључује обраду упита."

#: ../NamedConfOptions.py:915
msgid " Specifying server-id hostname; will cause named to use the hostname as found by gethostname()."
msgstr " Навођење server-id hostname; ће изазвати да named користи име домаћина као што је нађено кроз gethostname()."

#: ../NamedConfOptions.py:915
#, fuzzy
msgid " The default server-id is none."
msgstr " Подразумевани server-id је none."

#: ../NamedConfOptions.py:919
msgid "Key File Path"
msgstr "Путања датотеке кључа"

#: ../NamedConfOptions.py:923
msgid "When performing dynamic update of secure zones, the directory where the public and private key files should be found, if different than the current working directory."
msgstr "Када се изводи динамичко ажурирање безбедних зона, директоријум где треба наћи датотеке јавних и приватних кључева, ако је другачији од тренутног радног директоријума."

#: ../NamedConfOptions.py:923
msgid " The directory specified must be an absolute path."
msgstr " Наведени директоријум мора бити апсолутна путања."

#: ../NamedConfOptions.py:929
msgid "Write Updated Zones on Abnormal Exit"
msgstr "Упиши ажуриране зоне при ненормалном излазу"

#: ../NamedConfOptions.py:934
msgid "When the nameserver exits without being shutdown by <tt>rndc(8)</tt>, but by being killed with the <tt>SIGTERM</tt> signal, if this option is <tt>Enable</tt>d, flush any pending zone writes from the in-memory database to disk, otherwise do not."
msgstr "Када сервер имена излази без обарања од стране <tt>rndc(8)</tt>, него убијањем <tt>SIGTERM</tt> сигналом, ако је ова опција <tt>Укључи</tt>, испусти ма које текуће зонске уписе из базе података у меморији на диск, у противном немој."

#: ../NamedConfOptions.py:934
msgid " The default value of this option is <tt>Disable</tt>."
msgstr " Подразумевана вредност за ову опцију је <tt>Искључи</tt>."

#: ../NamedConfOptions.py:937
msgid "Enable new secure DNS protocols"
msgstr "Укључи нове безбедне DNS протоколе"

#: ../NamedConfOptions.py:942
msgid "Enable DNSSEC support in named."
msgstr "Укључи DNSSEC подршку у named-у."

#: ../NamedConfOptions.py:942
msgid " Unless set to <tt>Enable</tt> named behaves as if it does not support DNSSEC."
msgstr " Уколико није постављено на <tt>Укључи</tt>, named се понаша као да не подржава DNSSEC."

#: ../NamedConfOptions.py:945
#, fuzzy
msgid "DNSSEC Lookaside"
msgstr "DNSSEC бацање погледа"

#: ../NamedConfOptions.py:947
#: ../NamedConfOptions.py:964
#: ../NamedConfOptions.py:983
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#: ../NamedConfOptions.py:952
msgid "Trust Anchor"
msgstr "Сидро поверења"

#: ../NamedConfOptions.py:959
msgid "When set dnssec-lookaside provides the validator with an alternate method to validate DNSKEY records at the top of a zone."
msgstr "Када је постављен, dnssec-lookaside пружа оверивачу другачији начин за оверу DNSKEY записа при врху зоне."

#: ../NamedConfOptions.py:959
#, fuzzy
msgid " When a DNSKEY is at or below a domain specified by the deepest dnssec-lookaside, and the normal dnssec validation has left the key untrusted, the trust-anchor will be append to the key name and a DLV record will be looked up to see if it can validate the key."
msgstr " Када је DNSKEY на или испод домена наведеног најдубљим dnssec-lookaside, и нормална dnssec овера оставила кључ неповерљивим, trust-anchor ће бити придодат имену кључа и DLV запис ће бити потражен у случају да може оверити кључ."

#: ../NamedConfOptions.py:959
msgid " If the DLV record validates a DNSKEY (similarly to the way a DS record does) the DNSKEY RRset is deemed to be trusted."
msgstr " Ако DLV запис оверава DNSKEY (слично као што то ради DS запис), процељује се да је DNSKEY RRset поверљив."

#: ../NamedConfOptions.py:962
msgid "Domain DNSSEC Validation"
msgstr "Овера DNSSEC домена"

#: ../NamedConfOptions.py:969
msgid "Validate"
msgstr "Овери"

#: ../NamedConfOptions.py:977
msgid "Specify domain hierarchies which must / may not be secure (signed and validated)."
msgstr "Наведите хијерархије домена које не смеју / не могу бити безбедне (потписане и оверене)."

#: ../NamedConfOptions.py:977
msgid " If <tt>Enable</tt>-d, then named will only accept answers if they are secure."
msgstr " Ако је <tt>Укључи</tt>, онда ће named прихватати одговоре само ако су безбедни."

#: ../NamedConfOptions.py:977
msgid " If <tt>Disable</tt>d then normal dnssec validation applies allowing for insecure answers to be accepted."
msgstr "  Ако је <tt>Искључи</tt> онда важи нормална dnssec овера, дозољавајући прихватање небезбедних одговора."

#: ../NamedConfOptions.py:977
msgid " The specified domain must be under a trusted-key or dnssec-lookaside must be active."
msgstr " Наведени домен мора бити под trusted-key или dnssec-lookaside мора бити активиан."

#: ../NamedConfOptions.py:980
msgid "Disabled DNSSEC Algorithms"
msgstr "Искључени DNSSEC алгоритми"

#: ../NamedConfOptions.py:988
msgid "Algorithms"
msgstr "Алгоритми"

#: ../NamedConfOptions.py:993
msgid "Disable the specified DNSSEC algorithms at and below the specified name."
msgstr "Искључи наведене DNSSEC алгоритме код и испод наведеног имена."

#: ../NamedConfOptions.py:993
#, fuzzy
msgid " Multiple disable-algorithms statements are allowed."
msgstr " Вишеструке disable-algorithms наредбе су дозвољене."

#: ../NamedConfOptions.py:993
msgid " Only the most specific will be applied."
msgstr " Само ће најбоље одређен бити примењен."

#: ../NamedConfOptions.py:997
msgid "Preferred Glue Type"
msgstr "Претпостављена врста лепка"

#: ../NamedConfOptions.py:1002
msgid "If specified the listed type (A or AAAA) will be emitted before other glue in the additional section of a query response."
msgstr "Ако је наведена, врста са списка (A или AAAA) ће бити одаслана пре дугог лепка у додатном делу одговора на упит."

#: ../NamedConfOptions.py:1002
msgid " The default is not to preference any type (NONE)."
msgstr " Подразумевано се не претпоставља ниједна врста (НИЈЕДНА)."

#: ../NamedConfOptions.py:1005
msgid "Dual Stack Servers"
msgstr "Двојно наслагани сервери"

#: ../NamedConfOptions.py:1014
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"

#: ../NamedConfOptions.py:1021
msgid "Specifies host names / addresses of machines with access to both IPv4 and IPv6 transports."
msgstr "Одређује имена домаћина / адресе машина са приступом и IPv4 и IPv6 средствима преноса."

#: ../NamedConfOptions.py:1021
msgid " If a hostname is used the server must be able to resolve the name using only the transport it has."
msgstr " Ако се користи име домаћина, сервер мора бити у могућности да разреши име користећи само средство преноса које има."

#: ../NamedConfOptions.py:1021
#, fuzzy
msgid " If the machine is dual stacked then the dual-stack-servers have no effect unless access to a transport has been disabled on the command line, (e.g. with the named \"-4\" or \"-6\" options)."
msgstr " Ако је машина двојно насложена, онда dual-stack-servers нема никаквог дејства уколико приступ средству преноса није искључен на командној линији, (нпр. са  named „-4“ or „-6“ опцијама)."

#: ../NamedConfOptions.py:1024
msgid "IPv4 Ports to Avoid"
msgstr "IPv4 портови за избегавање"

#: ../NamedConfOptions.py:1027
#, fuzzy
msgid "Specify a list of IPv4 ports that will not be used as system assigned source ports for UDP sockets."
msgstr "Наведите списак IPv4 портова који неће бити употребљени као системски додељени портови за UDP прикључке."

#: ../NamedConfOptions.py:1027
#: ../NamedConfOptions.py:1034
msgid " This list prevents named from choosing as its random IPv4 source port a port that is blocked by your firewall."
msgstr " Овај списак спречава named да изабере порт блокиран вашим заштиним зидом као свој случајни IPv4 изворни порт."

#: ../NamedConfOptions.py:1027
#: ../NamedConfOptions.py:1034
msgid " If a query went out with such a source port, the answer would not get by the firewall and the name server would have to query again."
msgstr " Ако је упит одаслат са таквим изворним портом, одговор не би прошао кроз заштитни зид и сервер имена би морао да шаље упит поново."

#: ../NamedConfOptions.py:1031
msgid "IPv6 Ports to Avoid"
msgstr "IPv6 портови за избегавање"

#: ../NamedConfOptions.py:1034
#, fuzzy
msgid "Specify a list of IPv6 ports that will not be used as system assigned source ports for UDP sockets."
msgstr "Наведите списак IPv6 портова који неће бити употребљени као системски додељени портови за UDP прикључке."

#: ../NamedConfOptions.py:1038
msgid "TCP listen queue"
msgstr "Ред TCP ослушкивања"

#: ../NamedConfOptions.py:1042
msgid "The listen queue depth, or number of client connections that can be queued pending acceptance."
msgstr "Дужина реда ослушкивања, или број веза клијената које могу стати у ред чекајући прихватање."

#: ../NamedConfOptions.py:1042
msgid " The default and minimum is 3."
msgstr " Подразумевано и најмање је 3."

#: ../NamedConfOptions.py:1042
#, fuzzy
msgid " If the kernel supports the accept filter \"dataready\" this also controls how many TCP connections that will be queued in kernel space waiting for some data before being passed to accept."
msgstr " Ако језгро подржава филтар прихватања „dataready“ ово такође контролише колико TCP веза ће бити поређано у простору језгра чекајући неке податке пре него буду прослеђене за прихватање."

#: ../NamedConfOptions.py:1042
msgid " Values less than 3 will be silently raised."
msgstr " Вредности мање од 3 биће немо увећане."

#: ../NamedConfOptions.py:1042
#, fuzzy
msgid " This value cannot exceed the kernel <b>tcp_max_syn_backlog</b> sysctl(8) parameter."
msgstr " Ова вредност не сме премашити <b>tcp_max_syn_backlog</b> sysctl(8) параметар језгра."

#: ../NamedConfOptions.py:1045
msgid "IPV4 Alternative Transfer Source"
msgstr "Алтернативни IPV4 извор преноса"

#: ../NamedConfOptions.py:1063
#, fuzzy
msgid "An alternative IPv4 transfer source if the one listed in transfer-source fails and use-alt-transfer-source is set."
msgstr "Алтернативни IPv4 извор преноса ако је онај у списку transfer-source неуспешан и use-alt-transfer-source постављено."

#: ../NamedConfOptions.py:1069
msgid "IPV6 Alternative Transfer Source"
msgstr "Алтернативни IPV6 извор преноса"

#: ../NamedConfOptions.py:1087
#, fuzzy
msgid "An alternative IPv6 transfer source if the one listed in transfer-source-v6 fails and use-alt-transfer-source is set."
msgstr "Алтернативни IPv6 извор преноса ако је онај у списку transfer-source-v6 неуспешан и use-alt-transfer-source постављено."

#: ../NamedConfOptions.py:1093
msgid "Enable use of the alternative transfer sources"
msgstr "Укључи употребу алтернативних извора преноса"

#: ../NamedConfOptions.py:1100
msgid "Use the alternate transfer sources or not."
msgstr "Користи или не алтернативне изворе преноса."

#: ../NamedConfOptions.py:1100
msgid " If views are specified this defaults to no otherwise it defaults to yes (for BIND 8 compatibility)."
msgstr " Ако су наведени прегледи подразумева се не, а у супротном се подразумева да (за BIND 8 усаглашеност)."

#: ../NamedConfOptions.py:1103
msgid "Maximum journal file size"
msgstr "Највећа величина датотеке журнала"

#: ../NamedConfOptions.py:1107
msgid "Sets a maximum size for each journal file."
msgstr "Поставља највећу величину за сваку датотеку журнала."

#: ../NamedConfOptions.py:1107
msgid " When the journal file approaches the specified size, some of the oldest transactions in the journal will be automatically removed."
msgstr " Када се датотека журнала приближи одређеној величини, неке од најстаријих трансакција у журналу ће самостално бити уклоњене."

#: ../NamedConfOptions.py:1110
msgid "EDNS UDP Packet Size"
msgstr "Величина EDNS UDP пакета"

#: ../NamedConfOptions.py:1113
msgid "This sets the advertised EDNS UDP packet size."
msgstr "Ово поставља оглашену величину EDNS UDP пакета."

#: ../NamedConfOptions.py:1113
msgid " Valid values are 512 to 4096 (values outside this range will be silently adjusted)."
msgstr " Исправне вредости су 512 до 4096 (вредности ван овог осега ће бити немо подешене)"

#: ../NamedConfOptions.py:1113
msgid " The default value is 4096."
msgstr " Подразумевана вредноит је 4096."

#: ../NamedConfOptions.py:1113
#, fuzzy
msgid " The usual reason for setting edns-udp-size to a non default value is to get UDP answers to pass through broken firewalls that block fragmented packets and/or block UDP packets that are greater than 512 bytes."
msgstr " Уобичајени разлог за постављање edns-udp-size на вредност другачију од подразумеване је омогућавање UDP одговорима пролаз кроз покварене заштитне зидове који блокирају испарчане пакете и/или блокирају UDP пакете веће од 512 бајтова."

#: ../NamedConfOptions.py:1117
msgid "Enable Query Logging"
msgstr "Укључи запис упита у дневник"

#: ../NamedConfOptions.py:1122
msgid "Specify whether query logging should be enabled when named starts."
msgstr "Наведите да ли записивање упита у дневник треба да буде укључено када се named покрене."

#: ../NamedConfOptions.py:1122
#, fuzzy
msgid " If querylog is not specified then the query logging is determined by the presence of the logging category queries."
msgstr " Ако querylog није наведено, онда се записивање упита утврђује присутством упита категорије записа."

#: ../NamedConfOptions.py:1125
msgid "Multiple Masters"
msgstr "Вишеструки главни"

#: ../NamedConfOptions.py:1130
msgid "This should be set when you have multiple masters for a zone and the addresses refer to different machines."
msgstr "Ово треба да буде постављено ако имате више главних за зону и адресе се односе на различите машине."

#: ../NamedConfOptions.py:1130
msgid " If <tt>Enabled</tt>, named will not log when the serial number on the master is less than what named currently has."
msgstr " Ако је <tt>Укључено</tt>, named неће записивати у дневник када је серијски број на главном мањи од оног којег named има тренутно."

#: ../NamedConf.py:532
#, python-format
msgid "cannot write file %s: %s."
msgstr "не могу да запишем датотеку %s: %s."

#: ../NamedConf.py:540
#, python-format
msgid ""
"Generation of new file \"%s\" failed:\n"
"%s\n"
"The original file will be restored."
msgstr ""
"Прављење нове датотеке „%s“ није успело:\n"
"%s\n"
"Првобитна датотека је повраћена."

#: ../NamedConf.py:547
#, python-format
msgid ""
"Restoration of file \"%s\" failed:\n"
"%s\n"
"."
msgstr ""
"Повраћај датотеке „%s“ није успео:\n"
"%s\n"
"."

#: ../NewView.py:23
#: ../NewView.py:26
msgid "View Name Error"
msgstr "Грешка имена прегледа"

#: ../NewView.py:23
msgid "You must specify a name for this view."
msgstr "Морате навести име за овај преглед."

#: ../NewView.py:26
#, python-format
msgid "View \"%s\" already exists."
msgstr "Преглед „%s“ већ постоји."

#: ../NewView.py:31
msgid "View From: ACL Error"
msgstr "Преглед са: ACL грешка"

#: ../NewView.py:31
msgid "You must specify a \"From:\" access control list filter."
msgstr "Морате навести „Са:“ филтар контролног списка приступа."

#: ../NewView.py:34
msgid "View To: ACL Error"
msgstr "Преглед на: ACL грешка"

#: ../NewView.py:34
msgid "You must specify a \"To:\" access control list filter."
msgstr "Морате навести „На:“ филтар контролног списка приступа."

#: ../NewView.py:40
msgid "Warning: DNS Configuration Restructuring Required"
msgstr "Упозорење: неопходно преуређивање DNS подешавања"

#: ../NewView.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"Creating a new view will result in restructuring of your DNS configuration files.\n"
"The contents of files that are 'include'd in named.conf (except keys) will be moved to named.conf.\n"
"Do you want to proceed with restructuring and create the new view?"
msgstr ""
"Прављење новог прегледа ће довести до преуређивања ваших датотека DNS подешавања.\n"
"Садржај датотека које су „include“-оване у named.conf (изузев кључева) ће бити пресељен у named.conf.\n"
"Желите ли да наставите са преуређивањем и направите нови преглед?"

#: ../NewView.py:70
msgid "New View"
msgstr "Нови поглед"

#: ../NewView.py:75
msgid "View Name"
msgstr "Име прегледа"

#: ../NewView.py:80
msgid "From: Access Control List Filter"
msgstr "Са: филтар контролне листе приступа"

#: ../NewView.py:81
msgid "To: Access Control List Filter"
msgstr "На: филтар контролне листе приступа"

#: ../NewZone.py:42
msgid "Root Cache Download Complete."
msgstr "Преузимање кореног кеша завршено."

#: ../NewZone.py:72
msgid "Zone Origin Error"
msgstr "Грешка порекла зоне"

#: ../NewZone.py:72
#, python-format
msgid "A zone with origin \"%s\" of class \"%s\" already exists. Specify another zone origin."
msgstr "Зона са пореклом „%s“ класе „%s“ већ постоји. Наведите друго порекло зоне."

#: ../NewZone.py:78
#: ../RRGUI.py:124
#, fuzzy
msgid "DNS Name Question"
msgstr "Питање DNS имена"

#: ../NewZone.py:78
msgid "Do you really want to create a top level root domain ('.') master server?"
msgstr "Стварно желите да направите главни сервер кореног домена највишег нивоа („.“)?"

#: ../NewZone.py:82
#: ../NewZone.py:202
#: ../NewZone.py:205
#: ../NewZone.py:208
#: ../ZoneTree.py:736
msgid "Zone Type Error"
msgstr "Грешка врсте зоне"

#: ../NewZone.py:82
msgid "You must enter a Zone Origin that is not root ('.')."
msgstr "Морате да унесете порекло зоне које није корено („.“)."

#: ../NewZone.py:94
msgid "Downloading Root Cache..."
msgstr "Преузимам корени кеш..."

#: ../NewZone.py:120
msgid "Master Name Server List"
msgstr "Списак главног сервера имена"

#: ../NewZone.py:126
msgid "Forwarder Name Server List"
msgstr "Списак прослеђујућег сервера имена"

#: ../NewZone.py:170
msgid "Warning: zone transfers will be disabled"
msgstr "Упозорење: пребачаји зоне ће бити искључени"

#: ../NewZone.py:171
#, python-format
msgid ""
"Bad location for slave/stub zone file: %s.\n"
"Zone transfers are disabled by default in directory\n"
" %s.\n"
"Shall I put the slave zone file in slaves/?"
msgstr ""
"Лоше место за датотеку подређене/помоћне зоне: %s.\n"
"Пребачаји зоне су подразумевано искључени у\n"
" %s директоријуму.\n"
"Да сместим датотеку зоне у slaves/ ?"

#: ../NewZone.py:181
msgid "Forward Zone Error"
msgstr "Грешка проследне зоне"

#: ../NewZone.py:181
msgid "You must specify a non-empty list of forwarder name servers for a forward zone."
msgstr "Морате да наведете не празан списак прослеђујућих сервера имена за проследну зону."

#: ../NewZone.py:186
msgid "Slave Zone Error"
msgstr "Грешка подрђене зоне"

#: ../NewZone.py:186
msgid "You must specify a non-empty list of master name servers for a slave zone."
msgstr "Морате да наведете не празан списак главних сервера имена за подређену зону."

#: ../NewZone.py:202
msgid "You must choose a Zone Origin Type and set the Zone Origin."
msgstr "Морате да изаберете врсту порекла зоне и поставите порекло зоне."

#: ../NewZone.py:205
msgid "You must choose the Zone Class."
msgstr "Морате да изаберете класу зоне."

#: ../NewZone.py:208
msgid "You must enter a valid Zone Origin."
msgstr "Морате да унесете исправно порекло зоне."

#: ../NewZone.py:240
msgid "Zone Origin"
msgstr "Пореко зоне"

#: ../NewZone.py:252
msgid "New Zone"
msgstr "Нова зона"

#: ../NewZone.py:266
msgid "Origin"
msgstr "Порекло"

#: ../NewZone.py:269
msgid "Class"
msgstr "Класа"

#: ../NewZone.py:297
msgid "Origin Type"
msgstr "Врста порекла"

#: ../OptionCheck.py:798
msgid "The Zone type option cannot be removed."
msgstr "Опција врсте зоне се не може уклонити."

#: ../OptionCheck.py:1040
msgid "The zone file cannot be removed from this zone type."
msgstr "Датотека зоне не може бити уклоњена од ове врсте зоне. "

#: ../Options.py:196
#: ../Options.py:234
#: ../Options.py:254
#: ../Options.py:265
msgid "Internal Program Error"
msgstr "Интерна грешка програма"

#: ../RREdit.py:48
msgid "Create Reverse Mapping Record"
msgstr "Направи запис обрнутог мапирања"

#: ../RREdit.py:52
#, fuzzy
msgid "Create Forward Mapping Record"
msgstr "Направи запис директног мапирања"

#: ../RREdit.py:109
msgid "Record Save Error"
msgstr "Грешка при чувању записа"

#: ../RREdit.py:112
msgid "Cannot Save"
msgstr "Не могу да сачувам"

#: ../RRGUI.py:93
msgid "Select Origin"
msgstr "Изаберите порекло"

#: ../RRGUI.py:117
#: ../RRGUI.py:146
msgid "DNS Name Warning"
msgstr "Упозорење DNS имена"

#: ../RRGUI.py:117
msgid "An absolute DNS name is required here. '.' appended."
msgstr "Овде је потребно апсолутно DNS име. „.“ је придодато."

#: ../RRGUI.py:124
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to use this domain name:\n"
"%s\n"
"or should I append a '.'?"
msgstr ""
"Стварно желите да користите ово име домена:\n"
"%s\n"
"или треба да придодам „.“?"

#: ../RRGUI.py:131
#: ../RRGUI.py:141
msgid "DNS Name Error"
msgstr "Грешка DNS имена"

#: ../RRGUI.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "Name %s is out-of-zone %s."
msgstr "Име %s је out-of-zone %s."

#: ../RRGUI.py:141
#, python-format
msgid ""
"Bad DNS Name: %s -\n"
"%s."
msgstr ""
"Лоше DNS име: %s -\n"
"%s."

#: ../RRGUI.py:146
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Poor DNS Name: %s -\n"
"%s."
msgstr ""
"Слабо DNS име: %s -\n"
"%s."

#: ../RRGUI.py:165
msgid "DNS Name cannot be empty."
msgstr "DNS име не може бити празно."

#: ../RRGUI.py:170
msgid "The Zone Origin DNS name cannot be specified here."
msgstr "DNS име порекла зоне не може бити наведено овде."

#: ../RRGUI.py:256
msgid "weeks"
msgstr "недеље"

#: ../RRGUI.py:260
msgid "days"
msgstr "дана"

#: ../RRGUI.py:264
msgid "hours"
msgstr "часова"

#: ../RRGUI.py:268
msgid "minutes"
msgstr "минута"

#: ../RRGUI.py:272
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ../RRGUI.py:421
msgid "Select IPv4 Prefix"
msgstr "Изаберите IPv4 предметак"

#: ../RRGUI.py:508
#, python-format
msgid "Invalid IPv6 Address \"%s\" contains invalid hex digits : only [0-9] [A-Z] [a-z] allowed."
msgstr "Неисправна IPv6 адреса „%s“ садржи неисправне хекса бројке : само су [0-9] [A-Z] [a-z] дозвољени."

#: ../RRGUI.py:669
msgid "Select IPv6 Prefix"
msgstr "Изаберите IPv6 предметак"

#: ../RRGUI.py:778
msgid "An 128 bit IPv6 address is required."
msgstr "Потребна је 128-битна IPv6 адреса."

#: ../RRGUI.py:782
msgid "An IPv6 address cannot be specified with an 128 bit prefix."
msgstr "IPv6 адреса не може бити наведена са 128-битним предметком."

#: ../RRGUI.py:785
msgid "The DNS name of the prefix must be entered."
msgstr "DNS име предметка мора бити унето."

#: ../RRGUI.py:787
msgid "You cannot specify the Zone Origin as the prefix name."
msgstr "Не можете да наведете порекло зоне као име предметка."

#: ../RRGUI.py:794
#, python-format
msgid ""
"Invalid IPv6 Address:\n"
"%s\n"
"."
msgstr ""
"Неисправна IPv6 адреса:\n"
"%s\n"
"."

#: ../RRGUI.py:813
msgid "Prefix Bits Length"
msgstr "Дужина битова предметка"

#: ../RRGUI.py:820
msgid "Address Suffix"
msgstr "Додатак адресе"

#: ../RRGUI.py:827
msgid "Prefix DNS Name"
msgstr "Предметак DNS имена"

#: ../RRGUI.py:921
#: ../RRGUI.py:2650
msgid "IPV6 Address"
msgstr "IPV6 адреса"

#: ../RRGUI.py:972
#: ../RRGUI.py:977
#, python-format
msgid ""
"Illegal characters in NSAP address:\n"
" %s \n"
"removed."
msgstr ""
"Неисправни знакови у NSAP адреси:\n"
" %s \n"
"уклоњени."

#: ../RRGUI.py:976
msgid "NSAP Address Error"
msgstr "Грешка NSAP адресе"

#: ../RRGUI.py:1021
#: ../RRGUI.py:1024
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"NSAP Address\n"
"\"%s\"\n"
"is out-of-zone\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"NSAP адреса\n"
"„%s“\n"
"је out-of-zone\n"
"\"%s\"."

#: ../RRGUI.py:1023
msgid "Invalid Reverse NSAP Address"
msgstr "Неисправна обратна NSAP адреса"

#: ../RRGUI.py:1183
#, fuzzy
msgid ""
"There are no named ACLs that\n"
"can be added to this ACL."
msgstr ""
"Нема именованих ACL-а које\n"
"могу да буду додате овој ACL-и."

#: ../RRGUI.py:1228
#, fuzzy
msgid ""
"There are no named Keys that\n"
"can be added to this ACL."
msgstr ""
"Нема именованих кључева који\n"
"могу да буду додати овој ACL-и."

#: ../RRGUI.py:1237
#: ../RRGUI.py:1242
#: ../RRGUI.py:1247
#: ../RRGUI.py:1252
#: ../ZoneTree.py:85
#: ../ZoneTree.py:90
#: ../ZoneTree.py:95
#: ../ZoneTree.py:100
msgid "ACL Name Error"
msgstr "Грешка ACL имена"

#: ../RRGUI.py:1238
msgid "You must enter a non-empty ACL name."
msgstr "Морате да унесте не празно ACL име."

#: ../RRGUI.py:1243
#: ../ZoneTree.py:91
msgid "An ACL with this name already exists."
msgstr "ACL са овим именом већ постоји"

#: ../RRGUI.py:1248
#: ../ZoneTree.py:96
msgid "A security key with this name already exists."
msgstr "Безбедносни кључ са овим именом већ постоји."

#: ../RRGUI.py:1253
msgid "The ACL name cannot be an ACL keyword."
msgstr "ACL име не може бити ACL кључна реч."

#: ../RRGUI.py:1296
msgid "Enter Access Control List Name"
msgstr "Унесите име контролног списка приступа (ACL)"

#: ../RRGUI.py:1488
#: ../RRGUI.py:1811
#: ../RR.py:446
#: ../RR.py:447
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 адреса"

#: ../RRGUI.py:1491
#: ../RRGUI.py:1812
msgid "Local Host"
msgstr "Локални домаћин"

#: ../RRGUI.py:1492
#: ../RRGUI.py:1812
msgid "Local Networks"
msgstr "Локалне мреже"

#: ../RRGUI.py:1493
msgid "Named Key"
msgstr "Именовани кључ"

#: ../RRGUI.py:1494
#: ../RRGUI.py:1813
msgid "Named ACL"
msgstr "Именована ACL"

#: ../RRGUI.py:1495
#: ../RRGUI.py:1813
msgid "ACL"
msgstr "АЦТ"

#: ../RRGUI.py:1625
#, fuzzy
msgid "Address Match List"
msgstr "Списак преклапања адреса"

#: ../RRGUI.py:1666
#: ../RRGUI.py:1687
#: ../RRGUI.py:1788
#, fuzzy
msgid "RR Set Order Address Match List"
msgstr "RR поставка редоследа списка преклапања адреса"

#: ../RRGUI.py:1692
#, fuzzy
msgid "Source and RR Set Order Address Match List"
msgstr "Извор и RR поставка редоследа списка преклапања адреса"

#: ../RRGUI.py:1709
#: ../RRGUI.py:1752
msgid "Sort Order"
msgstr "Редослед ређања"

#: ../RRGUI.py:1786
#, fuzzy
msgid "Source Address Match List"
msgstr "Извор списка преклапања адреса"

#: ../RRGUI.py:1868
msgid "ERROR: Existing path is not regular file."
msgstr "ГРЕШКА: постојећа путања није обична датотека."

#: ../RRGUI.py:1874
msgid "ERROR: Existing path is not directory."
msgstr "ГРЕШКА: постојећа путања није директоријум."

#: ../RRGUI.py:1880
msgid "WARNING: File Exists and will be overwritten on save."
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: датотека постоји и биће пребрисана при чувању."

#: ../RRGUI.py:1894
msgid "ERROR: Path is not writable"
msgstr "ГРЕШКА: путања није уписива."

#: ../RRGUI.py:1922
msgid "Choose File"
msgstr "Изаберите датотеку"

#: ../RRGUI.py:1924
#: ../RRGUI.py:1926
msgid "for"
msgstr "за"

#: ../RRGUI.py:2103
#: ../RRGUI.py:2113
msgid "Size Value Error"
msgstr "Грешка вредности величине"

#: ../RRGUI.py:2103
msgid "An non-empty size string must be entered."
msgstr "Не празан низ величине мора бити унет."

#: ../RRGUI.py:2114
msgid "Invalid integer value."
msgstr "Неисправна целобројна вредност."

#: ../RRGUI.py:2190
msgid "DNS Security Key Generation Failed:"
msgstr "Неуспело прављењњ DNS безбедносног кључа:"

#: ../RRGUI.py:2199
#: ../RR.py:535
#: ../RR.py:699
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритам"

#: ../RRGUI.py:2202
msgid "Secret"
msgstr "Тајна"

#: ../RRGUI.py:2208
msgid "New Secret"
msgstr "Нова тајна"

#: ../RRGUI.py:2228
#: ../RRGUI.py:2233
#: ../RRGUI.py:2238
msgid "DNS Security Key Name Error"
msgstr "Грешка имена DNS безбедносног кључа"

#: ../RRGUI.py:2229
msgid "A non-empty DNS Security Key Name is required."
msgstr "Потребно је не празно име DNS безбедонсног кључа."

#: ../RRGUI.py:2234
#, python-format
msgid "Key \"%s\" already exists."
msgstr "Кључ „%s“ већ постоји."

#: ../RRGUI.py:2239
#, python-format
msgid "Name \"%s\" is an Access Control List name."
msgstr "Име „%s“ је већ у списку контроле приступа."

#: ../RRGUI.py:2261
msgid "New DNS Security Key"
msgstr "Нови DNS безбедносни кључ"

#: ../RRGUI.py:2263
#: ../ZoneTree.py:266
#: ../ZoneTree.py:1080
#: ../ZoneTree.py:1095
msgid "DNS Security Key"
msgstr "DNS безбедносни кључ"

#: ../RRGUI.py:2490
#: ../RRGUI.py:2531
msgid "Remove Port"
msgstr "Уклони порт"

#: ../RRGUI.py:2500
#: ../RRGUI.py:2536
msgid "Add Port"
msgstr "Додај порт"

#: ../RRGUI.py:2632
msgid "  Address List "
msgstr "  Списак адреса "

#: ../RRGUI.py:2649
msgid "IPV4 Address"
msgstr "IPV4 адреса"

#: ../RRGUI.py:2695
#, fuzzy
msgid "Controls Element Remove Error"
msgstr "Грешка уклањања контролног елемента"

#: ../RRGUI.py:2695
msgid "Element cannot be removed: the controls object must contain at least one element."
msgstr "Елемент не може бити уклоњен: објекат контроле мора садржати барем један елемент."

#: ../RRGUI.py:2809
msgid "Address to Listen On"
msgstr "Адреса за ослушкивање"

#: ../RRGUI.py:2815
msgid "Addresses to Allow"
msgstr "Допуштене адресе"

#: ../RRGUI.py:2821
msgid "Security Keys to Allow"
msgstr "Допуштени безбедносни кључеви"

#: ../RRGUI.py:2861
msgid "DNS Controls"
msgstr "DNS контроле"

#: ../RRGUI.py:2959
#, python-format
msgid "Channel \"%s\" already exists."
msgstr "Канал „%s“ већ постоји."

#: ../RRGUI.py:2961
msgid "The channel name cannot be empty."
msgstr "Име канала не може бити празно."

#: ../RRGUI.py:2963
msgid "Channel Name Error"
msgstr "Грешка имена канала"

#: ../RRGUI.py:3062
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"

#: ../RRGUI.py:3085
msgid "Versions"
msgstr "Верзије"

#: ../RRGUI.py:3111
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: ../RRGUI.py:3120
msgid "Channel File Options"
msgstr "Опције датотеке за канал"

#: ../RRGUI.py:3156
msgid "Default Channel"
msgstr "Подразумевани канал"

#: ../RRGUI.py:3158
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"

#: ../RRGUI.py:3165
msgid "Severity"
msgstr "озбиљност, тежина"

#: ../RRGUI.py:3182
msgid "Channel Name"
msgstr "Име канала"

#: ../RRGUI.py:3191
msgid "Channel Destination"
msgstr "Одредиште канала"

#: ../RRGUI.py:3213
#, fuzzy
msgid "Channel Severity"
msgstr "Озбиљност канала"

#: ../RRGUI.py:3229
msgid "Channel Print Options"
msgstr "Опције штампања за канал"

#: ../RRGUI.py:3231
msgid "Print Time"
msgstr "Време штампања"

#: ../RRGUI.py:3238
#, fuzzy
msgid "Print Severity"
msgstr "Озбиљност штампања"

#: ../RRGUI.py:3245
msgid "Print Category"
msgstr "Категорија штампања"

#: ../RRGUI.py:3277
msgid "Category Channel Add Error"
msgstr "Грешка додавања канала категорије"

#: ../RRGUI.py:3277
msgid "You must select a category channel to add."
msgstr "Морате да изаберете канал категорије за додавање."

#: ../RRGUI.py:3284
msgid "Category Channel Remove Error"
msgstr "Грешка уклањања канала категорије"

#: ../RRGUI.py:3284
msgid "You must select a category channel to remove."
msgstr "Морате да изаберете канал категорије за уклањање."

#: ../RRGUI.py:3294
#: ../RRGUI.py:3398
#: ../RRGUI.py:3399
#: ../RRGUI.py:3552
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#: ../RRGUI.py:3294
#: ../RRGUI.py:3399
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../RRGUI.py:3301
msgid "Category Add Error"
msgstr "Грешка додавања категорије"

#: ../RRGUI.py:3301
msgid "You must select a category to add."
msgstr "Морате да изаберете категорију за додавање."

#: ../RRGUI.py:3490
msgid "Channels"
msgstr "Канали"

#: ../RRGUI.py:3508
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"

#: ../RRGUI.py:3523
msgid "Category Channels"
msgstr "Канали категорија"

#: ../RRGUI.py:3536
msgid "All Channels"
msgstr "Сви канали"

#: ../RRGUI.py:3579
msgid "Category Description"
msgstr "Опис категорије"

#: ../RRGUI.py:3624
msgid "DNS Logging"
msgstr "DNS запис у дневник"

#: ../RR.py:28
#: ../ZoneTree.py:1137
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: ../RR.py:186
msgid "Domain Name"
msgstr "Име домена"

#: ../RR.py:190
#: ../RR.py:240
msgid "Cache Time To Live"
msgstr "Време живота кеша"

#: ../RR.py:455
msgid "Chained IPv6 Address"
msgstr "Ланчана IPv6 адреса"

#: ../RR.py:457
msgid "Prefix Length"
msgstr "Дужина предметка"

#: ../RR.py:458
msgid "IPv6 Address Suffix"
msgstr "Додатак IPv6 адресе"

#: ../RR.py:459
msgid "Prefix Name"
msgstr "Име предметка"

#: ../RR.py:468
msgid "Andrew File System Database Server"
msgstr "Сервер базе подтака Andrew система датотека"

#: ../RR.py:469
msgid "AFSDB Server Address"
msgstr "Адреса AFSDB сервера"

#: ../RR.py:477
msgid "Digital Certificate"
msgstr "Дигитална потврда"

#: ../RR.py:478
msgid "Certificate Type"
msgstr "Врста потврде"

#: ../RR.py:479
#: ../RR.py:505
msgid "Key Tag Checksum"
msgstr "Контролна сума ознаке кључа"

#: ../RR.py:480
#: ../RR.py:506
msgid "Key Encryption Algorithm"
msgstr "Шифрарски алгоритам кључа"

#: ../RR.py:486
#: ../RR.py:494
msgid "Alias"
msgstr "Алиас"

#: ../RR.py:487
msgid "Canonical Name"
msgstr "Канонско име"

#: ../RR.py:495
msgid "Canonical Domain Name"
msgstr "Канонско име домена"

#: ../RR.py:504
msgid "Delegation Signer"
msgstr "Потписник делегирације"

#: ../RR.py:507
msgid "Type of Digest"
msgstr "Врста сажетка"

#: ../RR.py:508
msgid "Digest"
msgstr "Сажетак"

#: ../RR.py:514
msgid "Host Information"
msgstr "Информације о домаћину"

#: ../RR.py:515
msgid "Machine Architecture"
msgstr "Архитектура машине"

#: ../RR.py:516
msgid "Operating System"
msgstr "Оперативни систем, радно окружење"

#: ../RR.py:523
#: ../RR.py:524
msgid "ISDN Address"
msgstr "ISDN адреса"

#: ../RR.py:525
msgid "Sub-Address"
msgstr "Подадреса"

#: ../RR.py:532
msgid "Encryption Key"
msgstr "Шифрарски кључ"

#: ../RR.py:533
#: ../RR.py:624
msgid "Flags"
msgstr "Заставе"

#: ../RR.py:534
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../RR.py:536
msgid "Key"
msgstr "Тастер"

#: ../RR.py:546
msgid "Key Exchange"
msgstr "Размена кључева"

#: ../RR.py:547
#: ../RR.py:612
#: ../RR.py:623
#: ../RR.py:763
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../RR.py:548
#: ../RR.py:766
msgid "Server Name"
msgstr "Име сервера"

#: ../RR.py:554
msgid "Geographical Location"
msgstr "Географско место"

#: ../RR.py:555
msgid "To Be Done"
msgstr "За урадити"

#: ../RR.py:562
msgid "Mail Box Server (deprecated: use MX)"
msgstr "Сервер за поштанско сандуче (превазиђено: користите MX)"

#: ../RR.py:563
#: ../RR.py:571
#: ../RR.py:579
msgid "Mail Box Server Domain Name"
msgstr "Име домена сервера за поштанско сандуче"

#: ../RR.py:570
msgid "Mail Domain Server (deprecated: use MX)"
msgstr "Сервер за поштански домен (превазиђено: користите MX)"

#: ../RR.py:578
msgid "Mail Forwarder Server (deprecated: use MX)"
msgstr "Сервер за прослеђивача поште (превазиђено: користите MX)"

#: ../RR.py:586
msgid "Mail Group (deprecated: use MX)"
msgstr "Поштанска група (превазиђено: користите MX)"

#: ../RR.py:587
msgid "Mail Group Member"
msgstr "Члан поштанске групе"

#: ../RR.py:594
msgid "Mail List Information (deprecated: use MX)"
msgstr "Подаци о поштанском списку (превазиђено: користите MX)"

#: ../RR.py:595
msgid "Responsible Mail Box"
msgstr "Одговорно поштанско сандуче"

#: ../RR.py:596
msgid "Error Mail Box"
msgstr "Поштанско сандуче за грешке"

#: ../RR.py:603
msgid "Mail Rename Domain Name (deprecated: use MX)"
msgstr "Име домена преименовања поште (превазиђено: користите MX)"

#: ../RR.py:604
msgid "New Mail Domain Name"
msgstr "Ново име домена поште"

#: ../RR.py:611
msgid "Mail Exchange"
msgstr "Размена поште"

#: ../RR.py:613
msgid "Mail Server Name"
msgstr "Име сервера поште"

#: ../RR.py:621
msgid "Naming Authority Pointer"
msgstr "Показивач надлештва именовања"

#: ../RR.py:622
msgid "Order"
msgstr "Поредак"

#: ../RR.py:625
msgid "Service"
msgstr "Услуга"

#: ../RR.py:626
msgid "Replacement"
msgstr "Замена"

#: ../RR.py:632
msgid "Name Server"
msgstr "DNS сервер"

#: ../RR.py:633
msgid "Server Domain Name"
msgstr "Име домена сервера"

#: ../RR.py:640
msgid "OSI Network Service Access Point Address"
msgstr "Адреса тачке приступа OSI мрежног сервиса"

#: ../RR.py:647
msgid "Next Resource"
msgstr "Цледећи ресурс"

#: ../RR.py:648
msgid "Name of Next Resource"
msgstr "Име следећег ресурса"

#: ../RR.py:649
msgid "List of Resource Record Types"
msgstr "Списак врста ставки ресурса"

#: ../RR.py:659
msgid "Reverse Address Mapping"
msgstr "Обрнуто мапирање адреса"

#: ../RR.py:660
msgid "Host Name"
msgstr "Име рачунара"

#: ../RR.py:667
msgid "Pointer to RFC822/X.400 Mapping"
msgstr "Показивач на RFC822/X.400 мапирање"

#: ../RR.py:668
msgid "RFC822 Domain Name"
msgstr "Име RFC822 домена"

#: ../RR.py:669
msgid "X.400 Domain Name"
msgstr "Име X.400 домена"

#: ../RR.py:675
msgid "Responsible Person"
msgstr "Одговорно лице"

#: ../RR.py:676
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса е-поште"

#: ../RR.py:677
msgid "Domain Name of TXT Record"
msgstr "Име домена за TXT ставку"

#: ../RR.py:684
msgid "Route Through"
msgstr "Рутирај кроз"

#: ../RR.py:685
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Предност"

#: ../RR.py:686
msgid "Gateway Address Domain Name"
msgstr "Име домена адресе мрежног пролаза"

#: ../RR.py:697
msgid "Digital Signature Validation"
msgstr "Потвђивање дигиталног потписа"

#: ../RR.py:698
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: ../RR.py:700
msgid "Number of Labels"
msgstr "Број ознака"

#: ../RR.py:701
msgid "Time To Live"
msgstr "Време живота"

#: ../RR.py:702
msgid "Expire"
msgstr "Истиче"

#: ../RR.py:703
msgid "Incept"
msgstr "Зачни"

#: ../RR.py:705
msgid "Signer DNS Name"
msgstr "DNS име потписника"

#: ../RR.py:706
msgid "Digital Signature"
msgstr "Дигитални потпис"

#: ../RR.py:723
msgid "Zone Authority Information"
msgstr "Подаци о надлештву зоне"

#: ../RR.py:724
#, fuzzy
msgid "Authoritative Name Server"
msgstr "Ауторитативни сервер имена"

#: ../RR.py:725
msgid "Responsible Person E-Mail Address"
msgstr "Адреса ел. поште одговорног лица"

#: ../RR.py:726
msgid "Zone Modification Serial Number"
msgstr "Серијски број измене зоне"

#: ../RR.py:727
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Интервал освежавања"

#: ../RR.py:728
msgid "Refresh Retry Interval"
msgstr "Интервал поновних покушаја освежавања"

#: ../RR.py:729
msgid "Expiration Interval"
msgstr "Интервал истека"

#: ../RR.py:730
msgid "Default Minimum Cache TTL"
msgstr "Подразумевано најкраће време живота (TTL) кеша"

#: ../RR.py:762
msgid "Service Information"
msgstr "Подаци о сервису"

#: ../RR.py:764
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"

#: ../RR.py:765
msgid "Service Port Number"
msgstr "Број сервисног порта"

#: ../RR.py:772
msgid "Associated Text"
msgstr "Пратећи текст"

#: ../RR.py:773
msgid "Associated Text String"
msgstr "Низ пратећег текста"

#: ../RR.py:785
msgid "Well Known Service (deprecated: use SRV)"
msgstr "Добро познати сервис (превазиђено: користите SRV)"

#: ../RR.py:787
msgid "Service IP Protocol Number"
msgstr "Број IP протокола за сервис"

#: ../RR.py:788
msgid "Bit Map Specifying Port Numbers"
msgstr "Битмапа која одређује бројеве портова"

#: ../RR.py:796
msgid "PSDN Address"
msgstr "PSDN адреса"

#: ../Zone.py:101
#, python-format
msgid ""
"WARNING : ignoring unrecognized record:\n"
"%s."
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ : занемарујем непрепознат запис:\n"
"%s."

#: ../Zone.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING : ignoring out-of-zone record:\n"
"%s."
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ : занемарујем out-of-zone запис:\n"
"%s."

#: ../Zone.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING : ignoring INCLUDEd out-of-zone record:\n"
"%s."
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ : занемарујем INCLUDE-ован out-of-zone запис:\n"
"%s."

#: ../Zone.py:167
#, python-format
msgid "ERROR: Zone %s file %s does not exist."
msgstr "ГРЕШКА: %s зонска датотека %s не постоји."

#: ../Zone.py:312
#: ../Zone.py:320
#, python-format
msgid ""
"Save of Zone File %s failed:\n"
"%s."
msgstr ""
"Чување зонске датотеке %s није успело:\n"
"%s."

#: ../ZoneTree.py:86
msgid "You must enter a valid ACL name."
msgstr "Морате да унесете исправно ACL име."

#: ../ZoneTree.py:101
msgid "The ACL name cannot be an ACL name keyword."
msgstr "ACL име не сме бити кључна реч ACL имена."

#: ../ZoneTree.py:117
#, fuzzy
msgid "New Access Control List"
msgstr "Нови контролни списак приступа"

#: ../ZoneTree.py:125
#, fuzzy
msgid "Access Control List Name"
msgstr "Име контролног списка приступа"

#: ../ZoneTree.py:139
#: ../ZoneTree.py:142
msgid "Server Address Error"
msgstr "Грешка адресе сервера"

#: ../ZoneTree.py:139
msgid "You must enter a valid server address."
msgstr "Морате да унесете исправну адресу сервера."

#: ../ZoneTree.py:143
#, python-format
msgid "Server %s already exists. Specify another address."
msgstr "Сервер %s већ постоји. Наведите другу адресу."

#: ../ZoneTree.py:165
msgid "New Server"
msgstr "Нови сервер"

#: ../ZoneTree.py:175
msgid "Server Address"
msgstr "Адреса сервера"

#: ../ZoneTree.py:227
#: ../ZoneTree.py:240
#: ../ZoneTree.py:530
#: ../ZoneTree.py:614
#: ../ZoneTree.py:1213
msgid "Zone"
msgstr "Зона"

#: ../ZoneTree.py:229
msgid "Access Control List"
msgstr "Контролни списак приступа"

#: ../ZoneTree.py:230
#: ../ZoneTree.py:241
msgid "Security Key"
msgstr "Безбедносни кључ"

#: ../ZoneTree.py:234
msgid "Controls"
msgstr "Контроле"

#: ../ZoneTree.py:236
msgid "Logging"
msgstr "Снимање извештаја"

#: ../ZoneTree.py:238
#: ../ZoneTree.py:1076
msgid "DNSSEC Trusted Keys"
msgstr "DNSSEC кључеви од поверења"

#: ../ZoneTree.py:265
#: ../ZoneTree.py:1078
#: ../ZoneTree.py:1092
#: ../ZoneTree.py:1093
msgid "Access Control List Filter"
msgstr "Филтар списка контроле приступа"

#: ../ZoneTree.py:289
msgid "Unable to download the root hints cache."
msgstr "Не могу да преузмем кеш коренских наговештаја."

#: ../ZoneTree.py:295
msgid "Root Cache Update"
msgstr "Ажурирање коренског кеша"

#: ../ZoneTree.py:296
msgid "Download in Progress"
msgstr "Преузимање у току"

#: ../ZoneTree.py:314
msgid "Starting the DNS Server..."
msgstr "Покрећем DNS сервер..."

#: ../ZoneTree.py:319
msgid "Failure:"
msgstr "Неуспех:"

#: ../ZoneTree.py:321
msgid "Server start succeeded."
msgstr "Покретање сервера успело."

#: ../ZoneTree.py:328
msgid "Stopping the DNS Server..."
msgstr "Заустављање DNS сервера..."

#: ../ZoneTree.py:333
#: ../ZoneTree.py:347
#: ../ZoneTree.py:361
#, python-format
msgid ""
"Failure:\n"
" %s"
msgstr ""
"Неуспех:\n"
" %s"

#: ../ZoneTree.py:335
msgid "Server shutdown succeeded."
msgstr "Гашење сервера успело."

#: ../ZoneTree.py:342
#: ../ZoneTree.py:356
msgid "Restarting the DNS Server..."
msgstr "Поново покрећем DNS сервер..."

#: ../ZoneTree.py:349
msgid "Server restart succeeded."
msgstr "Поновно покретање сервера успело."

#: ../ZoneTree.py:363
msgid "Server reload succeeded."
msgstr "Поновно учитавање сервера успело."

#: ../ZoneTree.py:369
msgid "DNS Server Control"
msgstr "Контрола DNS сервера"

#: ../ZoneTree.py:374
msgid "Restart Server"
msgstr "Поново покрени сервер"

#: ../ZoneTree.py:375
msgid "Reload Server"
msgstr "Поново учитај сервер"

#: ../ZoneTree.py:376
msgid "Stop Server"
msgstr "Заустави сервер"

#: ../ZoneTree.py:378
msgid "Start Server"
msgstr "Покрени сервер"

#: ../ZoneTree.py:420
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: ../ZoneTree.py:425
msgid "Delete..."
msgstr "Брисање..."

#: ../ZoneTree.py:430
msgid "Update Root Cache"
msgstr "Ажурирање коренског кеша"

#: ../ZoneTree.py:433
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."

#: ../ZoneTree.py:445
msgid "Sign..."
msgstr "Потпиши..."

#: ../ZoneTree.py:456
msgid "DNS Configuration Warning"
msgstr "Упозорење DNS подешавања"

#: ../ZoneTree.py:456
msgid "There are no changes to save."
msgstr "Нема промена за чување."

#: ../ZoneTree.py:458
msgid "DNS Configuration Save"
msgstr "Чување DNS подешавања"

#: ../ZoneTree.py:458
msgid "Do you really want to backup and replace the existing DNS configuration files?"
msgstr "Да ли стварно желите да направите резерву и замените постојеће датотеке DNS подешавања?"

#: ../ZoneTree.py:466
msgid "named restart failed:"
msgstr "поновно покретање named-а неуспело:"

#: ../ZoneTree.py:469
msgid "DNS configuration was saved and named was restarted successfully."
msgstr "DNS подешавања су сачувана и named је успешно поново покренут."

#: ../ZoneTree.py:531
#: ../ZoneTree.py:534
msgid "and all its contents"
msgstr "и сав њен садржај"

#: ../ZoneTree.py:540
#, fuzzy
msgid "ACL Delete Error"
msgstr "Гршка брисања ACL-а"

#: ../ZoneTree.py:541
#, python-format
msgid ""
"This Access Control List cannot be deleted because\n"
"it is used by other elements:\n"
"%s."
msgstr ""
"Овај списак контроле приступа не може бити обрисан\n"
"јер га користе други елементи:\n"
"%s."

#: ../ZoneTree.py:553
msgid "this key"
msgstr "овај кључ"

#: ../ZoneTree.py:555
#, fuzzy
msgid "the DNS Server Controls"
msgstr "Унеси име DNS сервера"

#: ../ZoneTree.py:557
msgid "the DNS Server Logging Configuration"
msgstr "подешавање записа у дневник DNS сервера"

#: ../ZoneTree.py:563
#: ../ZoneTree.py:565
msgid "this"
msgstr "овај"

#: ../ZoneTree.py:566
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потврдите брисање"

#: ../ZoneTree.py:566
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to delete %s\n"
"%s?\n"
"WARNING: this action cannot be undone."
msgstr ""
"Стварно желите да обришете %s\n"
"%s?\n"
"УПОЗОРЕЊЕ: ова радња се не може опозвати."

#: ../ZoneTree.py:597
#, python-format
msgid "Named Configuration %s"
msgstr "Named подешавање %s"

#: ../ZoneTree.py:628
msgid "Zone Drag Error"
msgstr "Грешка превлачења зоне"

#: ../ZoneTree.py:628
#, python-format
msgid "Zone %s already exists in view %s."
msgstr "Зона %s већ постоји у прегледу %s."

#: ../ZoneTree.py:685
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"

#: ../ZoneTree.py:688
msgid "Move"
msgstr "Помери"

#: ../ZoneTree.py:691
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../ZoneTree.py:736
msgid "You cannot add to this zone on this server."
msgstr "Не можете додати ову зону на овај сервер."

#: ../ZoneTree.py:744
msgid "The contents of this zone cannot be modified on this server."
msgstr "Садржај ове зоне не може бити измењен на овом серверу."

#: ../ZoneTree.py:747
msgid "You cannot save DNSSEC records - use Zone->Sign."
msgstr "Не можете сачувати DNSSEC записе - користите Зона->Потпиши."

#: ../ZoneTree.py:778
msgid "Import Error"
msgstr "Грешка увоза"

#: ../ZoneTree.py:778
msgid "Please select the View that is to contain imported zones."
msgstr "Молим изаберите преглед који ће садржати увезене зоне."

#: ../ZoneTree.py:806
msgid "You can drag this object to another view."
msgstr "Можете да превучете овај објекат у други преглед."

#: ../ZoneTree.py:808
#: ../ZoneTree.py:1010
msgid "Select an object; press and release the right-hand mouse button."
msgstr "Изаберите објекат; притисните и отпустите десно дугме миша."

#: ../ZoneTree.py:930
msgid "Search:"
msgstr "Тражи:"

#: ../ZoneTree.py:941
msgid "Show DNSSEC Records"
msgstr "Прикажи DNSSEC ставке"

#: ../ZoneTree.py:1068
msgid "Server Controls"
msgstr "Контроле сервера"

#: ../ZoneTree.py:1071
#, python-format
msgid "named.conf \"controls\" statement contains a reference to an undefined ACL \"%s\"."
msgstr "named.conf „controls“ наредба садржи упут ка недефинисаном ACL-у „%s“."

#: ../ZoneTree.py:1074
msgid "Logging Configuration"
msgstr "Подешавање записа у дневник"

#: ../ZoneTree.py:1090
msgid "DNS View"
msgstr "DNS преглед"

#: ../ZoneTree.py:1092
msgid "From: Filter"
msgstr "Од: филтар"

#: ../ZoneTree.py:1093
msgid "To: Filter"
msgstr "За: филтар"

#: ../ZoneTree.py:1176
#: ../ZoneTree.py:1183
#: ../ZoneTree.py:1190
#: ../ZoneTree.py:1197
#: ../ZoneTree.py:1204
msgid "(Signed)"
msgstr "(Потписан)"

#: ../ZoneTree.py:1180
#: ../ZoneTree.py:1183
#: ../ZoneTree.py:1187
#: ../ZoneTree.py:1190
#: ../ZoneTree.py:1194
#: ../ZoneTree.py:1197
#: ../ZoneTree.py:1201
#: ../ZoneTree.py:1204
msgid "Reverse"
msgstr "Поврати"

#: ../ZoneTree.py:1180
#: ../ZoneTree.py:1183
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: ../ZoneTree.py:1187
#: ../ZoneTree.py:1190
msgid "IPv6 ARPA"
msgstr "IPv6 ARPA"

#: ../ZoneTree.py:1194
#: ../ZoneTree.py:1197
msgid "IPv6 INT"
msgstr "IPv6 INT"

#: ../ZoneTree.py:1201
#: ../ZoneTree.py:1204
msgid "OSI NSAP"
msgstr "OSI NSAP"

#: ../ZoneTree.py:1207
msgid "Slave"
msgstr "Подређени"

#: ../ZoneTree.py:1209
#, fuzzy
msgid "Stub"
msgstr "Остатак"

#: ../ZoneTree.py:1212
msgid "Forwarder"
msgstr "Прослеђивач"

#: ../system-config-bind.glade:10
#: ../system-config-bind.glade.h:13
msgid "BIND configuration GUI"
msgstr "GUI за BIND подешавање"

#: ../system-config-bind.glade:53
#: ../system-config-bind.glade.h:25
msgid "_New"
msgstr "_Нова"

#: ../system-config-bind.glade:104
#: ../system-config-bind.glade.h:19
msgid "Manual..."
msgstr "Ручно..."

#: ../system-config-bind.glade:125
#: ../system-config-bind.glade.h:17
msgid "ISC ARM..."
msgstr "ISC ARM..."

#: ../system-config-bind.glade:182
#: ../system-config-bind.glade.h:20
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"

#: ../system-config-bind.glade:198
#: ../system-config-bind.glade.h:16
msgid "Edit Selection"
msgstr "Уреди избор"

#: ../system-config-bind.glade:214
#: ../system-config-bind.glade.h:15
msgid "Delete Selection"
msgstr "Обриши избор"

#: ../system-config-bind.glade:230
#: ../system-config-bind.glade.h:21
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку"

#: ../system-config-bind.glade:231
#: ../system-config-bind.glade.h:18
msgid "Import"
msgstr "Увези"

#: ../system-config-bind.glade:248
#: ../system-config-bind.glade.h:23
msgid "Preview Files"
msgstr "Прегледај датотеке"

#: ../system-config-bind.glade:249
#: ../system-config-bind.glade.h:22
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: ../system-config-bind.glade:266
#: ../system-config-bind.glade.h:24
msgid "Save Files"
msgstr "Сачувај датотеке"

#: ../system-config-bind.glade:347
#: ../system-config-bind.glade.h:11
msgid ""
"Author: Jason Vas Dias\n"
"Copyright (c) Red Hat Inc. 2004"
msgstr ""
"Аутор: Jason Vas Dias\n"
"Copyright (c) Red Hat Inc. 2004"

#: ../system-config-bind.glade:349
#: ../system-config-bind.glade.h:14
msgid "Configuration Tool for BIND"
msgstr "Алат за подешавање BIND-а"

#: ../system-config-bind.glade:366
#: ../system-config-bind.glade.h:26
msgid "options"
msgstr "опције"

#: ../system-config-bind.glade:515
#: ../system-config-bind.glade:668
#: ../system-config-bind.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../system-config-bind.glade:607
#: ../system-config-bind.glade.h:8
msgid "<b>Current Options</b>"
msgstr "<b>Текуће опције</b>"

#: ../system-config-bind.glade:790
#: ../system-config-bind.glade.h:7
msgid "<b>All Options</b>"
msgstr "<b>Све опције</b>"

#: ../system-config-bind.glade:860
#: ../system-config-bind.glade.h:10
msgid "<b>Option</b>"
msgstr "<b>Опција</b>"

#: ../system-config-bind.glade:950
#: ../system-config-bind.glade.h:9
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Инфо</b>"

#: system-config-bind.desktop.in:3
msgid "Domain Name System"
msgstr "Систем имена домена (DNS)"

#: system-config-bind.desktop.in:4
msgid "Configure the bind service (DNS) on your system"
msgstr "Подешавање bind сервиса (DNS) на Вашем систему"

