# Serbian translations for initscripts
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 23:59-0000\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
msgid "Unmounting CFS dir: "
msgstr "Демонтирам CIFS директоријум: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "Нису задати параметри за постављање подразумеване руте."

#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "Покрећем UPS надзорника (подређени): "

#: /etc/rc.d/init.d/crond:66
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "Поново учитавам подешавање cron демона: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227
msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored"
msgstr "Упозорење: подешени MTU „$IPV6TO4_MTU“ за 6to4 прелази највишу границу од „$tunnelmtu“, занемарено"

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "Заустављам сервера YP мапе: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
msgstr "Не могу да поставим 802.1Q VLAN параметре."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias уређај ${DEVICE} изгледа да није присутан, одлажем иницијализацију."

#: /etc/rc.d/init.d/amd:92
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:618
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:68
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
#: /etc/rc.d/init.d/irda:72
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:59
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:168
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:605
msgid "Start $x"
msgstr "Покрени $x"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Покрећем сервисе миша у конзоли: "

#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
msgid "Shutting down router discovery services: "
msgstr "Гасим сервисе откривања рутера: "

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Покрећем Red Hat Network демона: "

#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
msgid "$prog already running"
msgstr "$prog већ покренут"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'"
msgstr "Задата удаљена адреса „$addressipv4tunnel“ на тунелском уређају „$device“ је већ подешена на уређају „$devnew“"

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
msgid "Starting up CIM server: "
msgstr "Покрећем CIM сервер: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "Поново учитавам INN сервис: "

#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
msgstr "Гасим $MODEL: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "pppd покренут за ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} при ${LINESPEED}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
msgstr "Гасим NIS сервисе: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv6 пролаз“ (арг. 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "Демонтирам CIFS системе датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:264
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Употреба: pidfileofproc {програм}"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43
msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver покретање"

#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63
msgid "$prog is not started..."
msgstr "$prog није покренут..."

#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45
msgid "Starting RPC svcgssd: "
msgstr "Покрећем RPC svcgssd: "

#: /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:16
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
#: /etc/rc.d/init.d/atd:29
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:42
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:531
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29
#: /etc/rc.d/init.d/boa:36
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
#: /etc/rc.d/init.d/canna:28
#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:28
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42
#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:40
#: /etc/rc.d/init.d/crond:25
#: /etc/rc.d/init.d/cups:57
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:41
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:26
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:33
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32
#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:60
#: /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:26
#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:31
#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144
#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26
#: /etc/rc.d/init.d/irda:23
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:44
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:34
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:162
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:169
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:35
#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:89
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:91
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:94
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:48
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:97
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:29
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:24
#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:24
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:34
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:29
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29
#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24
#: /etc/rc.d/init.d/salinfod:32
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:44
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23
#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41
#: /etc/rc.d/init.d/squid:60
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:106
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:32
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:34
#: /etc/rc.d/init.d/ups:43
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27
msgid "Starting $prog: "
msgstr "Покрећем $prog: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Недостаје удаљена IPv4 адреса тунела, подешавање није исправно"

#: /etc/rc.d/init.d/opensm:37
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:39
msgid "$prog startup"
msgstr "$prog покретање"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
msgstr "Производња RSA1 кључа"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
msgstr "поново учитавам $prog: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr "Уређај ${DEVICE} има MAC адресу другачију од очекиване, занемарујем."

#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "Заустављам магистралу системских порука: "

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr "Употреба: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
msgid "Denyhosts is disabled."
msgstr "Denyhosts је искључен."

#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "Искључујем ноћно yum ажурирање: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "Заустављам UPS надзорника: "

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:50
msgid "X is not configured.  Running system-config-display"
msgstr "Икс није подешен.  Покрећем system-config-display"

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr "Заустављам демон миша са инфрацрвеним даљинским управљањем ($prog2): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "Подређујем ${DEVICE} под ${MASTER}"

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
msgstr "Покрећем NetworkManagerDispatcher демон: "

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "Заустављам rwho сервисе: "

#: /etc/rc.d/rc:91
msgid "Starting $subsys: "
msgstr "Покрећем $subsys: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Испуштам сва тренутна правила и кориснички дефинисане ланце:"

#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64
#: /etc/rc.d/init.d/kdump:106
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
msgstr "Неуспело учитавање фирмвера."

#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
msgid "Starting $prog daemon: "
msgstr "Покрећем $prog демон: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tДобродошли на "

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "Заустављам rstat сервисе: "

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "Гасим системског записничара: "

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:165
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:70
#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133
#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:82
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:77
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:114
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:109
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
#: /etc/rc.d/init.d/zope:73
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124
msgid "Checking configuration files for $prog: "
msgstr "Проверавам датотеке подешавања за $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: позовите ме као „halt“ или „reboot“ молићу!"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME је прикачен на $DEVICE"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36
#: /etc/rc.d/init.d/carp:89
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:43
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:42
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
#: /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:40
#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:40
#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
#: /etc/rc.d/init.d/irda:34
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:91
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:36
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:104
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:51
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:76
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "Гасим $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:189
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "Демонтирам системе датотека (поновни покушај): "

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "Заустављам NetworkManager демона: "

#: /etc/rc.d/init.d/exim:83
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:227
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO     "
msgstr "ИНФО     "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "Демонтирам мрежне системе датотека (поновни покушај): "

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
msgstr "Покрећем ${prog_base}: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "Шаљем TERM сигнал свим процесима..."

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
msgid "Rotating logs: "
msgstr "Обрћем дневнике: "

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
msgstr "*** clamav-server може бити подешаван"

#: /etc/rc.d/init.d/crond:44
#: /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
msgstr "не могу да зауставим crond: crond није покренут."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:173
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "грешка у $FILE: није наведен уређај или ip адреса"

#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
msgstr "/proc ставке нису утврђене"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "Покрећем ipmi_watchdog управљачки програм: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "Гасим NFS демона: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Демонтирам NCP системе датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
msgstr "Гасим postfix: "

#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
msgstr "нема инсталираних речника"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "Испуштам све ланце:"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61
msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "Иницијализујем MySQL базу података: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
msgstr "/usr/sbin/dip не постоји или није извршна за $DEVICE"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:121
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
msgstr "Задата IPv4 адреса „$testipv4addr_valid“ нема правилан облик"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:149
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:106
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "Одвајам уређај повратне петље $dev: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
msgid "Unmounting network block filesystems: "
msgstr "Демонтирам мрежне блок системе датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "Чувам правила заштитног зида у $IP6TABLES_DATA: "

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop}"

#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
msgid "Starting $desc ($prog): "
msgstr "Покрећем $desc ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/boa:56
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:42
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:102
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:61
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:48
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "Поново учитавам $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
msgstr "$0: нису присутни подаци CPU микрокода ($DATAFILE)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV треба да буде постављен за уређај ${DEVICE}"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "Покрећем књиговодство процеса: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "Покрећем сервер YP мапе: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:147
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:148
msgid "database check"
msgstr "провера базе података"

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Употреба: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
msgid "Shutting down ${prog_base}:"
msgstr "Гасим ${prog_base}: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "Учитавам подразумевани распоред тастатуре ($KEYTABLE): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:373
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:373
msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'"
msgstr "Упозорење: ipppd (језгро 2.4.x и испод) не подржава IPv6 употребу енкапсулације „syncppp“"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(нема подешеног миша)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel"
msgstr "Глобално IPv6 прослеђивање је укључено у подешавањима, али није тренутно укључено у језгру"

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
msgstr "Заустављам NetworkManagerDispatcher демона: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "Заустављам демона PC/SC интелигентне картице ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
msgstr "Поново учитавам датотеку syslog-ng.conf: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
msgstr "Демонтирам NFS системе датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
msgstr "Гасим APM демона: "

#: /etc/rc.d/init.d/athcool:78
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:92
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:70
#: /etc/rc.d/init.d/openct:74
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:62
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31
msgid "Starting Avahi daemon... "
msgstr "Покрећем Avahi демона... "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Задата адреса „$addr“ није исправна IPv4 адреса (арг. 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99
msgid "Shutting down $BASENAME: "
msgstr "Гасим $BASENAME: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:165
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Подешене NFS тачке монтирања: "

#: /etc/rc.d/init.d/hidd:34
msgid "Shutting down hidd: "
msgstr "Гасим hidd: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:171
msgid "Unmounting pipe file systems: "
msgstr "Демонтирам цевне системе датотека: "

#: /etc/rc.d/rc:37
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "Ступамо у интерактивно покретање"

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:390
msgid ""
"Active Mount Points:\n"
"--------------------"
msgstr ""
"Активне тачке монтирања:\n"
"--------------------"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE није знаковни уређај?"

#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
msgid "Starting $ID: "
msgstr "Покрећем $ID: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "грешка у $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END се не слажу"

#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
msgid "Reloading Resource Configuration: "
msgstr "Поново учитавам подешавања ресурса: "

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
msgstr "искључујем netdump"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:193
msgid "Active CIFS mountpoints: "
msgstr "Активне CIFS тачке монтирања: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "adsl-start не постоји или није извршна за ${DEVICE}"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "Гасим $prog"

#: /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "Ступам у неинтерактивно покретање"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel"
msgstr "Глобално IPv6 прослеђивање је искључено у подешавању, али није тренутно искључено у језгру"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:222
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
msgstr "Чувам правила заштитног зида у $IPTABLES_DATA: "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286
msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead"
msgstr "IPv6 прослеђивање по уређају не може бити контролисано кроз sysctl - користите netfilter6 уместо"

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
msgstr "не учитавам поново због синтаксне грешке у подешавањима"

#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"

#: /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Гасим спрегу повратне петље: "

#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Употреба: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:40
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "Покрећем записничар језгра: "

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "Заустављам YP passwd сервис: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "Испитујем квоте локалних система датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "Јављам INIT-у да оде у режим јединог корисника."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:223
msgid "$message"
msgstr "$message"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
msgid " done."
msgstr " готово."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:143
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "Демонтирам системе датотека повратне петље (поновни покушај):"

#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
msgid "Stopping hpiod: "
msgstr "Заустављам hpiod: "

#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
msgstr "$prog: Употреба: < start | stop | restart | reload | status >"

#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
msgstr "Покрећем hidd: "

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:58
msgid "$prog reload"
msgstr "$prog поновно учитавање"

#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
msgstr "Заустављам cups-config-daemon: "

#: /etc/rc.d/init.d/readahead:22
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22
msgid "Starting background readahead: "
msgstr "Покрећем позадинско читање унапред: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "Употреба: ifup <име уређаја>"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
msgstr "Производња RSA кључа"

#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Употреба: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:131
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "Искључујем квоте: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pid датотека „$pidfile“ је празна, не могу да пошаљем окидач за radvd"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "Гасим RPC svcgssd: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "Монтирам NFS системе датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "Покрећем NetworkManager демон: "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84
msgid "done. "
msgstr "готово. "

#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
msgstr "$1 (pid $pid) је покренут..."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Дошло је до грешке при рачунању IPv6to4 предметка"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "Чувам текућа правила у $ARPTABLES_CONFIG"

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:76
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/named:192
msgid "$named reload"
msgstr "$named поновно учитавање"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:136
msgid "move passphrase file"
msgstr "премештање датотеке лозинке"

#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
msgid "Starting hpssd: "
msgstr "Покрећем hpssd: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Употреба: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "употреба: ifup-aliases <мрежни-уређај> [<подешавање-родитеља>]\n"

#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "Покрећем BitTorrent трагача: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не могу да записујем у канал „$channel“"

#: /etc/rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Подижем спрегу повратне петље: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "Поново отварам датотеку дневника $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
#: /etc/rc.d/init.d/functions:230
#: /etc/rc.d/init.d/functions:246
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base гашење"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:77
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Поново учитавам датотеку smb.conf: "

#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
msgid "cannot start crond: crond already running."
msgstr "не могу да покренем crond: crond је већ покренут."

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "Књиговодство процеса је укључено."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "Одређујем IP податке за ${DEVICE}..."

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "Заустављам ${NAME} сервис: "

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56
#: /etc/rc.d/init.d/functions:183
msgid "$base startup"
msgstr "$base покретање"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd контрола укључена, али подешавање није потпуно"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Недостаје параметар „адреса“ (арг. 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0: Веза је угашена"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "Књиговодство процеса је искључено."

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "Поново учитавам подешавања: "

#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
msgid "Starting Wesnoth game server: "
msgstr "Покрећем сервер игре Wesnoth: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR    "
msgstr "ГРЕШКА   "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "Молим извршите makehistory и/или makedbz пре покретања innd."

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
msgstr "Учитавам додатне $IP6TABLES модуле: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:419
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "Укључујем квоте локалних система датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:197
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Активне NCP тачке монтирања: "

#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "Гасим exim: "

#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
msgid "Shutting down RPC gssd: "
msgstr "Гасим RPC gssd: "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
msgid "Stopping $prog"
msgstr "Заустављам $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:467
msgid "yY"
msgstr "дД"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:240
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:251
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "грешка код ifcfg-${parent_device}: датотеке"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
msgid "Avahi daemon is not running"
msgstr "Avahi демон није покренут"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:106
msgid "Shutting down NFS quotas: "
msgstr "Гасим NFS квоте: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:119
#: /etc/rc.d/init.d/functions:155
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Употреба: daemon [+/-нивофиноће] {програм}"

#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
msgid "Mounting CFS dir: "
msgstr "Монтирам CIFS директоријум: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:332
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} је мртав али је subsys закључан"

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "Покрећем rstat сервисе: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "Подешене CIFS тачке монтирања: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да додам vlan ${VID} као ${DEVICE} на уређају ${PHYSDEV}"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42
msgid "vncserver startup"
msgstr "vncserver покретање"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Задати IPv6 подразумевани мрежни пролаз „$address“ није у правом облику."

#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "Заустављам HAL демона: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:85
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Нема доступне 802.1Q VLAN подршке у језгру."

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47
msgid "Starting RPC gssd: "
msgstr "Покрећем RPC gssd: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
msgstr "поновно учитавање"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:50
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "Постављам LVM управљање логичким дисковима:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:189
msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Активне SMB тачке монтирања: "

#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
msgstr "Покрећем openvpn: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "Издвајам kadm5 сервисне кључеве: "

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "Покрећем $PRIVOXY_PRG: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "Заустављам INN actived сервис: "

#: /etc/rc.d/init.d/athcool:21
msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
msgstr "Укључујем режим штедње Athlon снаге..."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr "грешка у $FILE: већ виђен уређај $parent_device:$DEVNUM у $devseen"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "Гасим записничара језгра: "

#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "Покрећем UPS надзорника (главни): "

#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
msgstr "Гасим клијента BitTorrent сејања: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
msgstr "Заустави $command"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
msgid "Halting system..."
msgstr "Гасим систем..."

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
msgid "Reloading Avahi daemon... "
msgstr "Поново учитавам Avahi демона... "

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "Покрећем демон инфрацрвеног даљинског управљања ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
msgstr "$prog провера"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:163
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
msgstr "Примењујем $IPTABLES правила заштитног зида: "

#: /etc/rc.d/init.d/amd:89
msgid "Reloading $prog:"
msgstr "Поново учитавам $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Заустављам Red Hat Network демона: "

#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "Заустављам $prog демона: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „локална IPv4 адреса“ (арг. 2)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "Коришћење 6to4 и RADVD IPv6 прослеђивања обично треба да буде укључено, али није"

#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
msgid "Stopping $prog gracefully: "
msgstr "Заустављам љубазно $prog: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr "Параметар за контролу прослеђивања није исправан „$fw_control“ (арг. 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
msgid "amd shutdown"
msgstr "amd гашење"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv6 адреса“ (арг. 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "Заустављам rusers сервисе: "

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Искључујем cron посао за Moodle: "

#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "Покрећем dund: "

#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
msgid "Stopping hpssd: "
msgstr "Заустављам hpssd: "

#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "Покрећем магистралу системских порука: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: подешавање за ${1} није нађено."

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "Заустављам $PRIVOXY_PRG: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:365
msgid "PASSED"
msgstr "ПРОШЛО"

#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
msgstr "Демонтирам GFS системе датотека (лењо): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking"
msgstr "Уређај „$DEVICE“ овде није подржан, користите IPV6_AUTOTUNNEL поставку и поново покрените (IPv6) умрежавање"

#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
msgstr "Укључујем ноћно yum ажурирање: "

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:64
#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
msgid "Reloading postfix: "
msgstr "Поново учитавам postfix: "

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "Искључујем PLX уређаје... "

#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
msgstr "Иницијализујем OpenCT терминале интелигентних картица: "

#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "Покрећем демон мрежног утикача: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:290
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Тренутно активни уређаји:"

#: /etc/rc.d/init.d/network:241
#: /etc/rc.d/init.d/network:251
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Гасим спрегу $i: "

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Употреба: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv4 адреса“ (арг. 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Употреба: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
msgid "cannot start crond: crond is already running."
msgstr "не могу да покренем crond: crond је већ покренут."

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
msgstr "Проверавам SMART уређаје сада: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
msgstr "Увозим пакете у monotone базу: "

#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73
msgid "$prog is running..."
msgstr "$prog је покренут..."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74
#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
msgstr "Wine манипулатори бинарног формата су регистровани."

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
msgstr "Ослушкујем за NIS сервера домена."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:344
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Поправи систем датотека)"

#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
msgstr "Употреба: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
msgstr "не учитавам поново $httpd због синтаксне грешке у подешавањима"

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr "Покрећем демон миша са инфрацрвеним даљинским управљањем ($prog2): "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
msgstr "Проверавам формат базе података у"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
msgstr "VNC сервер"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77
msgid "Bridge support not available in this kernel"
msgstr "Подршка за мост није доступна у овом језгру"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:161
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:162
msgid "packet import"
msgstr "увоз пакета"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:122
msgid "key generation"
msgstr "производња кључа"

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
msgstr "Укључујем cron посао за Moodle: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:193
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
msgstr "Употреба: killproc [-p pidдатотека] {програм} [сигнал]"

#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..."
msgstr "Не могу да нађем util-vserver инсталацију (очекује се „$UTIL_VSERVER_VARS“ датотека); обустављам..."

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
msgstr "*** Молим погледајте /usr/share/doc/clamav-server-*/README како"

#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
msgstr "Покрећем клијента BitTorrent сејања: "

#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "Гасим pand: "

#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
msgstr "Дерегиструјем бинарни манипулатор за Windows програме"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Нема доступне 802.1Q VLAN подршке у језгру за уређај ${DEVICE}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "употреба: ifup-routes <мрежни-уређај> [<надимак>]"

#: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90
#: /etc/rc.d/init.d/cman:173
#: /etc/rc.d/init.d/fenced:121
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:167
#: /etc/rc.d/init.d/kannel:106
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постоји за ${DEVICE}"

#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
msgstr "Покрећем RADIUS сервер: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "употреба: ifdown <име уређаја>"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
msgstr "Покрећем NFS закључавање: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „адреса IPv4 тунела“ (арг. 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "Пронађена је стара верзија формата базе података."

#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "Покрећем демона PC/SC интелигентне картице ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "Гасим $desc ($prog): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Није наведен разлог за слање окидача за radvd"

#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "Заустављам OpenCT терминале интелигентних картица: "

#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
msgstr "$prog ( $pid ) ослушкује на $sender"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "Учитавам isicom фирмвер... "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80
msgid "preparing databases... "
msgstr "припремам базе података... "

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "Покрећем rwho сервисе: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
msgstr "Заустављам INND сервисе: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:145
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:102
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "Демонтирам системе датотека повратне петље: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid "          stop-all|status-all}"
msgstr "          stop-all|status-all}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Уређај „$DEVICE“ је већ подигнут, молим прво угасите"

#: /etc/rc.d/init.d/dund:34
msgid "Shutting down dund: "
msgstr "Гасим dund: "

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "Гасим сервисе миша у конзоли: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "Постављам име NIS домена $NISDOMAIN: "

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
msgid "Shutting down CIM server: "
msgstr "Гасим CIM сервер: "

#: /etc/rc.d/init.d/zope:23
#: /etc/rc.d/init.d/zope:28
msgid "Starting $prog:  "
msgstr "Покрећем $prog:  "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
msgstr "Правим RSA кључ за сервер $MONOTONE_KEYID"

#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
msgid "Starting nsd... "
msgstr "Покрећем nsd... "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
msgstr "Покрећем $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:598
msgid "Reload map $command"
msgstr "Поново учитај мапу $command"

#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
msgstr "није пронађена ifcfg-${BIND_INTERFACE} датотека за carp ${FILE} подешавање:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "Неподржан механизам „$mechanism“ за слање окидача за radvd"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Задата IPv4 адреса „$ipv4addr“ није употребљива глобално"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:89
msgid "Initializing database"
msgstr "Иницијализујем базу података"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:58
#: /etc/rc.d/init.d/smb:63
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "Гасим $KIND сервисе: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:264
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:268
msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "Заштитни зид није подешен. "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "Језгро није компиловано са IPv6 подршком"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "Повраћај уграђених ланаца на подразумевану ACCEPT полису:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:465
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Покренути сервис $1 (Д)а/(Н)е/на(С)тави? [Д] "

#: /etc/rc.d/init.d/carp:107
#: /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
msgstr "обарам carp управљану спрегу ${VIP_INTERFACE}:"

#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "Поново учитавам RADIUS сервер: "

#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
msgstr "Гасим BitTorrent трагача: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308
msgid "Checking filesystems"
msgstr "Проверавам системе датотека"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Уклањам кориснички дефинисане ланце:"

#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
msgid "$1 is stopped"
msgstr "$1 је заустављен"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
msgstr "Покрећем $MODEL: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:76
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:341
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** Спуштам вас у љуску; систем ће бити изнова подигнут"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "Примењујем $IP6TABLES правила заштитног зида: "

#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78
msgid "$prog is stopped"
msgstr "$prog је заустављен"

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:118
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "Покрећем ${NAME} сервис: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
msgid "Active network block devices: "
msgstr "Активни мрежни блок уређаји: "

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
msgstr "Покрећем системски записничар: "

#: /etc/rc.d/init.d/nscd:66
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:68
msgid "$prog shutdown"
msgstr "$prog гашење"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "Производим SSH2 RSA кључ домаћина: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Грешка при додавању адресе ${IPADDR} за ${DEVICE}."

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
msgstr "Заустављам ipmi_watchdog управљачки програм: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Задати IPv6 MTU „$ipv6_mtu“ је ван опсега"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
msgstr "Покрећем INND систем: "

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
msgid "is stopped"
msgstr "је заустављен"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:280
msgid "Table: $table"
msgstr "Табела: $table"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:169
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Подешене SMB тачке монтирања: "

#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
msgstr "Заустављам ГНУ cfengine демон историје окружења: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
msgstr "Иницијализујем базу података: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
msgstr "Постављам ланце за полису $policy: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:146
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
msgstr "поновно покретање"

#: /etc/rc.d/init.d/exim:43
msgid "Starting exim: "
msgstr "Покрећем exim: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:232
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Грешка, неки други домаћин већ користи адресу ${IPADDR}."

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:119
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "Гасим NFS сервисе: "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:71
msgid "Stopping monotone server: "
msgstr "Заустављам monotone сервер: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:177
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Подешене NCP тачке монтирања: "

#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
msgid "Active GFS mountpoints: "
msgstr "Активне GFS тачке монтирања: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Не могу да обришем IPv6 адресу „$address“ на уређају „$device“"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:210
msgid "Loading default keymap"
msgstr "Учитавам подразумевани распоред тастатуре"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44
msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr "Уређај ${DEVICE} има MAC адресу ${FOUNDMACADDR}, уместо подешене адресе ${HWADDR}. Занемарујем."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:354
msgid "FAILED"
msgstr "НЕУСПЕЛО"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
msgstr "Гасим Avahi демона: "

#: /etc/rc.d/init.d/smb:42
#: /etc/rc.d/init.d/smb:47
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "Покрећем $KIND сервисе: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "грешка у $FILE: неисправан број псеудонима"

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:92
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:51
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:51
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
msgstr "*** $0 не може бити позиван на овај начин"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Упозорење: спрега „tun6to4“ не подржава „IPV6_DEFAULTGW“, занемарујем"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Уређај ${DEVICE} изгледа да није присутан, одлажем иницијализацију."

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "Starting $BASENAME: "
msgstr "Покрећем $BASENAME: "

#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
msgstr "Ноћно yum ажурирање је искључено."

#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "Искључујем IPv4 самосталну дефрагментацију: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
msgid "dead but pid file exists"
msgstr "је мртав али pid датотека постоји"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
msgstr "Тунелски уређај „sit0“ је још увек подигнут"

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "Поново учитавам демон инфрацрвеног даљинског управљања ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
msgstr "Премештам стару датотеку лозинке сервера на ново место: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
msgstr "Учитавам додатне $IPTABLES модуле"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не постоји за $DEVICE"

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
msgid "dead but subsys locked"
msgstr "је мртав али је subsys закључан"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "Учитавам PLX (isicom) модуле... "

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
msgid "$prog abort"
msgstr "$prog одустајање"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "Гасим NFS mountd: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:227
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "При следећем подизању fsck ће бити наметнут."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:376
msgid "WARNING"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"

#: /etc/rc.d/init.d/network:83
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
msgstr "Постављам 802.1Q VLAN параметре: "

#: /etc/rc.d/init.d/named:242
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "Гасим sm-client: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:323
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "грешка у $FILE: IPADDR_START већа од IPADDR_END"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:584
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
msgstr "Испитујем за промене у /etc/auto.master ...."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:378
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "Претварам старе датотеке групних квота: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:543
msgid "No Mountpoints Defined"
msgstr "Нису дефинисане тачке монтирања"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:343
msgid "  OK  "
msgstr "  У реду  "

#: /etc/rc.d/init.d/network:287
msgid "Configured devices:"
msgstr "Подешени уређаји:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
msgstr "Задата IPv6 адреса „$testipv6addr_valid“ није исправна"

#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
msgstr "Заустављам RADIUS сервер: "

#: /etc/rc.d/init.d/ldap:101
msgid "$file is not owned by \"$user\""
msgstr "$file није у власништву „$user“"

#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
msgid "Starting router discovery: "
msgstr "Покрећем откривање рутера: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "Монтирам друге системе датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
msgstr "Примењујем ажурирање Intel CPU микрокода: "

#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
msgstr "Заустављам moomps: "

#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
msgstr "није пронађена IPADDR у датотеци спреге ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:279
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Употреба: pidofproc [-p pidдатотека] {програм}"

#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
msgid "Waiting for services to stop: "
msgstr "Чекам да се сервиси зауставе: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "Заустављам INNFeed сервис: "

#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
msgstr "није пронађена ifcfg-${VIP_INTERFACE} датотека за carp ${FILE} подешавање:"

#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не постоји"

#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr "Заустављам демон за надзор температуре чврстог диска ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:483
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:506
msgid "Unmounting loopback filesystem $match:  "
msgstr "Демонтирам систем датотека повратне петље $match:  "

#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
msgstr "Демонтирам GFS системе датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
msgid "Starting ${prog}: "
msgstr "Покрећем ${prog}: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd не постоји или није извршна за ${DEVICE}"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
msgstr "Покрећем ipmi_poweroff управљачки програм: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Корисници не могу да контролишу овај уређај."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp за ${DEVNAME} излази"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
msgstr "ifup-sl за $DEVICE излази"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN     "
msgstr "УПОЗОРИ  "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338
msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'"
msgstr "„Нема руте до домаћина“ додаје руту „$networkipv6“ преко пролаза „$gatewayipv6“ кроз уређај „$device“"

#: /etc/rc.d/init.d/network:144
#: /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "Подижем спрегу $i: "

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:59
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver гашење"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
msgid "Configured network block devices: "
msgstr "Подешени мрежни блок уређаји: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IPTABLES не постоји."

#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "Испуштам правила заштитног зида: "

#: /etc/rc.d/init.d/named:135
msgid "Error in named configuration"
msgstr "Грешка у named подешавању"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:169
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "Демонтирам цевне системе датотека  (поновни покушај): "

#: /etc/rc.d/init.d/gfs:73
msgid "Configured GFS mountpoints: "
msgstr "Подешене GFS тачке монтирања: "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "Поново учитавам датотеку cyrus.conf: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Ниво записа није исправан „$level“ (aрг. 2)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE   "
msgstr "ОБАВЕСТИ "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:580
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog није покренут"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Чистим сва текућа правила и кориснички дефинисане ланце:"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Подизање тунелског уређаја „$device“ није прорадило"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179
msgid " failed."
msgstr " неуспело."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
msgstr "КРИТИЧНО "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64
msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "Покрећем NFS квоте: "

#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Употреба: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
msgstr "$0: језгро нема подршку за уређај CPU микрокода"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постоји"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:75
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Дошло је до грешке током провере система датотека."

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "Мењам циљне полисе на DROP: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:305
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Употреба: status [-p pidдатотека] {програм}"

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
msgid "Reloading ${prog_base}:"
msgstr "Поново учитавам ${prog_base}:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "Постављам нову ${PEERCONF} датотеку подешавања"

#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
msgid "Re-reading $prog configuration: "
msgstr "Поново учитавам $prog подешавање: "

#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
msgstr "Заустављам $subsys: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
msgid "cannot find ipsec command"
msgstr "не могу да нађем ipsec наредбу"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "Наведен је неподржан избор „$selection“ (арг. 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/named:185
msgid "Reloading $named: "
msgstr "Поново учитавам $named: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " неуспело; нема присутне везе.  Проверите кабел?"

#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
msgid "Starting moomps: "
msgstr "Покрећем moomps: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
msgstr "Учитавам фирмвер"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:97
msgid "database initialization"
msgstr "иницијализација базе података"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "Шаљем KILL сигнал свим процесима..."

#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
msgid "Mounting GFS filesystems: "
msgstr "Монтирам GFS системе датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
msgstr "$file није читљива за „$user“"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
msgid "Reloading $prog"
msgstr "Поново учитавам $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "Чувам текућа правила у $ARPTABLES_CONFIG: "

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
msgstr "Покрећем Avahi DNS демон... "

#: /etc/rc.d/init.d/anacron:59
#: /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64
#: /etc/rc.d/init.d/carp:139
#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:74
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94
#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:73
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:139
#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78
#: /etc/rc.d/init.d/salinfod:85
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80
#: /etc/rc.d/init.d/ups:116
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
msgstr "Заустављам све ${MODULE_NAME} управљачке програме: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:387
msgid ""
"Configured Mount Points:\n"
"------------------------"
msgstr ""
"Подешене тачке монтирања:\n"
"------------------------"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692
msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)"
msgstr "На задатој адреси „$testipv6addr_valid“ је дужина предметка ван опсега (исправно: 0-128)"

#: /etc/rc.d/init.d/named:52
msgid "$named: already running"
msgstr "$named: већ покренут"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: усклађивање са сервером времена: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373
msgid "Converting old user quota files: "
msgstr "Претварам старе датотеке корисничких квота: "

#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "Покрећем $prog за $site: "

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
msgid "Starting $type $name: "
msgstr "Покрећем $type $name: "

#: /etc/rc.d/init.d/dund:60
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:60
#: /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:335
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} је заустављен"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:51
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Недостаје датотека подешавања $PARENTCONFIG."

#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
msgid "Starting RPC idmapd: "
msgstr "Покрећем RPC idmapd: "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
msgstr "Производња DSA кључа"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
msgid "$prog stop"
msgstr "$prog заустављање"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "Заустављам сервисе YP сервера: "

#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
msgstr "Региструјем бинарни манипулатор за Windows програме"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
msgid "Disabling denyhosts: "
msgstr "Искључујем denyhosts: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:225
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "При следећем подизању fsck ће бити прескочен."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Није успело подизање ${DEVICE}."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
msgstr "Параметар „$modequiet“ није исправан за „тихи“ режим (арг. 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "Чувам поставке миксете"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Укључивање тунелског уређаја „sit0“ није прорадило"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
msgstr "Недостаје параметар „контрола прослеђивања“ (арг. 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34
msgid "Starting Bluetooth services:"
msgstr "Покрећем Bluetooth сервисе:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:100
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tПритисните „И“ за ступање у интерактивно покретање."

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "Производим SSH2 DSA кључ домаћина: "

#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36
msgid "$prog is already started..."
msgstr "$prog је већ покренут..."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Задати IPv6 подразумевани уређај „$device“ не постоји или није подигнут"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "/usr/sbin/dip не постоји или није извршна"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:482
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Повраћај имена домаћина ${HOSTNAME}: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Checking network-attached filesystems"
msgstr "Проверавам мрежно спојене системе датотека"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "Демонтирам SMB системе датотека: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv6 адреса“ (арг. 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
msgstr "грешка у једном или више carp подешавање, видите изнад:"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:191
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "Демонтирам системе датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
msgstr "Сервиси су заустављени."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Постављам име домаћина ${HOSTNAME}: "

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "Покрећем YP passwd сервис: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] недостаје „порука“ (арг. 1)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "употреба: $0 <мрежни-уређај>"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
msgstr "$BASENAME је већ покренут."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
msgstr "Чувам семе случајних бројева: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "Учитавам ISDN модуле"

#: /etc/rc.d/init.d/nsd:51
msgid "Shutting down nsd services: "
msgstr "Гасим nsd сервисе: "

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
msgstr "$0: уређај микрокода $DEVICE не постоји?"

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "Не могу да нађем $PRIVOXY_CONF, излаз."

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
msgid "Applying arptables firewall rules: "
msgstr "Примењујем arptables правила заштитног зида: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Молим изнова покрените умрежавање са „/sbin/service network restart“"

#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "демон протокола редундантности заједничких адреса (carp)"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:342
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** када напустите љуску."

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
msgid "Enabling denyhosts: "
msgstr "Укључујем denyhosts: "

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "Покрећем sm-client: "

#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
msgstr "нема подешених виртуелних адреса у /etc/sysconfig/carp/"

#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "Монтирам CIFS системе датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58
#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:108
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "Покрећем rusers сервисе: "

#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
msgid "Shutting down openvpn: "
msgstr "Гасим openvpn: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:185
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "Активне NFS тачке монтирања: "

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55
msgid "${base} has run"
msgstr "${base} је извршен"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:70
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "Покрећем NFS демон: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Задата адреса „$addr“ није глобална IPv4 адреса (арг. 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57
msgid "Running system reconfiguration tool"
msgstr "Покрећем алат за поновно подешавање система"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „избор“ (арг. 2)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212
msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified"
msgstr "IPv6to4 подешавању је потребна IPv4 адреса на придруженој спрези, или наведена другачије"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "Покрећем NFS сервисе: "

#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"

#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
msgstr "Покрећем HAL демон: "

#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25
msgid "Starting cups-config-daemon: "
msgstr "Покрећем cups-config-daemon: "

#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
msgstr "/proc ставке су биле утврђене"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
msgstr "Гасим RPC idmapd: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:51
#: /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "Употреба: $0 {start}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Прављење тунелског уређаја „$device“ није прорадило"

#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
msgid "Starting hpiod: "
msgstr "Покрећем hpiod: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:324
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:349
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Демонтирам системе датотека"

#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:183
msgid "Starting diskdump: "
msgstr "Покрећем diskdump: "

#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
msgstr "Покрећем pand: "

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
msgid "Stopping acpi daemon: "
msgstr "Заустављам acpi демона: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Уређај „$device“ не постоји"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "error! "
msgstr "грешка! "

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "Заустављам $type $name: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "Погледајте $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist за више информација."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "Постављам $CLOCKDEF часовника: „датум“"

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "Учитавам нову virus-database: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Не могу да додам IPv6 адресу „$address“ на уређај „$device“"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:608
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:791
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:968
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1002
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1044
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1180
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1233
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Недостаје параметар „уређај“ (арг. 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "Гасим књиговодство процеса: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IP6TABLES не постоји."

#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr "Покрећем демон за надзор температуре чврстог диска ($prog): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Задата pid датотека „$pidfile“ не постоји, не могу да пошаљем окидач за radvd"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Упозорење: веза не подржава IPv6 употребу енкапсулације „rawip“"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "Молим будите приправни док се систем поново подиже..."

#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "Чекам догађаје спајања/одвајања читача..."

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog flush"
msgstr "$prog испуст"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "Монтирам NCP системе датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid "$BASENAME startup"
msgstr "$BASENAME покретање"

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
msgid "initializing netconsole"
msgstr "иницијализујем netconsole"

#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
msgstr "Утврђујем видљивост /proc ставки..."

#: /etc/rc.d/init.d/crond:93
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
#: /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364
msgid "disabling netconsole"
msgstr "искључујем netconsole"

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
msgid "Checking for hardware changes"
msgstr "Испитујем за промене хардвера"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "Поново покрећем $prog:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:68
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Подршка за мост није доступна: brctl није нађена"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
msgstr "Заустављам ipmi_poweroff управљачки програм: "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "Производим SSH1 RSA кључ домаћина: "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:200
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "Склањам $IPTABLES модуле: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr "Недостаје дужина предметка за дату адресу „$testipv6addr_valid“"

#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
msgstr "бајате датотеке закључавања су можда присутне у $directory"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:129
msgid "Turning off swap: "
msgstr "Искључујем свап: "

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "Не могу да нађем $PRIVOXY_BIN, излаз."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Неподржан разлог „$reason“ за слање окидача за radvd"

#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
msgstr "Заустављам сервера игре Wesnoth: "

#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
msgid "Starting imapproxyd: "
msgstr "Покрећем imapproxyd: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:163
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "грешка у $FILE: већ виђена ip адреса $IPADDR у $ipseen"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
msgstr "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"

#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
msgstr "Покрећем ГНУ cfengine демон историје окружења: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "Заустављам INNWatch сервис: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd није (исправно) инсталиран, окидање није успело"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv6 MTU“ (арг. 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "Покрећем сервисе YP сервера: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
msgstr "Неуспело учитавање модула: isicom"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "Задати IPv6 подразумевани уређај „$device“ захтева изричити nexthop"

#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
msgid "Starting $prog:"
msgstr "Покрећем $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "Покрећем NFS statd: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:917
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Задати уређај „$device“ није подржан (арг. 1)"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:416
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Монтирам локалне системе датотека: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:326
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} је мртав али pid датотека постоји"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
msgstr "Denyhosts је укључен."

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "Заустављам $prog:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "ifup-ppp за ${DEVICE} излази"

#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:207
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Учитавам подразумевани распоред тастатуре: "

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
msgid "($pid) is running..."
msgstr "($pid) је покренут..."

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "Поново учитавам подешавање $prog демона: "

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Cron посао за Moodle је искључен."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „глобална IPv4 адреса“ (арг. 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
msgstr "ipchains и $IP6TABLES се не могу заједно користити."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:144
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
msgstr "Демонтирам NFS системе датотека (поновни покушај): "

#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
msgstr "Wine манипулатори бинарног формата нису регистровани."

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
msgstr "покретање"

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
msgid "Setting network parameters... "
msgstr "Постављам параметре мреже... "

#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
msgstr "Ажурирам RPM-ове у групи $group: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: vconfig не може да искључи REORDER_HDR на ${DEVICE}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:554
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "Укључујем свап простор: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "Заустављам NFS закључавање: "

#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
msgid "Shutting down imapproxyd: "
msgstr "Гасим imapproxyd: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified"
msgstr "Задати IPv6 подразумевани пролаз „$address“ је за локалну везу, али никакав опсег или пролазни уређај није наведен"

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "Заустављам демон инфрацрвеног даљинског управљања ($prog): "

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "Заустављам NFS statd: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Уређај „tun6to4“ (од „$DEVICE“) је већ подигнут, прво угасите"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:532
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:585
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:586
msgid "could not make temp file"
msgstr "не могу да направим привремену датотеку"

#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
msgstr "Чувам панични избачај са свап партиције:\r"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
msgstr "ipchains и $IPTABLES се не могу заједно користити."

#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "Искључујем прослеђивање IPv4 пакета: "

#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
msgstr "Гасим демона мрежног утикача: "

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:37
msgid "Starting postfix: "
msgstr "Покрећем postfix: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr "Задати IPv6 подразумевани пролаз „$address“ има дефинисан опсег „$device_scope“, дати подразумевани пролазни уређај „$device“ неће бити употребљен"

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
msgstr "Покрећем APM демона: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "Склањам ISDN модуле"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:237
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 подешавање није исправно"

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
msgstr "Употреба: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"

#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74
#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
msgstr "иницијализујем netdump"

#: /etc/rc.d/init.d/zope:40
#: /etc/rc.d/init.d/zope:45
msgid "Stopping $prog:  "
msgstr "Заустављам $prog:  "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
msgstr "Склањам $IP6TABLES модуле: "

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "X is now configured.  Starting Setup Agent"
msgstr "Икс је сада подешен.  Покрећем Агента поставке"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Укључивање уређаја „$device“ није прорадило"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:473
msgid "nN"
msgstr "нН"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
msgstr "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr "Морате да надоградите формат података пре PostgreSQL употребе."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Поново монтирам коренски систем датотека за режим читања-писања: "

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58
msgid "$prog start"
msgstr "$prog покретање"

#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "Ноћно yum ажурирање је укључено."

#: /etc/rc.d/init.d/named:150
msgid "Stopping $named: "
msgstr "Заустављам $named: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "Усклађујем хардверски часовник са системским временом"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "Датотека подешавања или кључеви нису исправни"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:469
msgid "cC"
msgstr "сС"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG    "
msgstr "ИСПРАВИ  "

#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
#: /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:56
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:217
#: /etc/rc.d/init.d/network:299
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
msgstr "Део $c задате IPv4 адресе „$testipv4addr_valid“ је ван опсега"

#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "Умрежавање није подешено - излазим"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
msgid "Avahi daemon is running"
msgstr "Avahi демон је покренут"

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "Покрећем acpi демона: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "Монтирам SMB систем датотека: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv6 мрежа“ (арг. 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:258
msgid "Firewall is stopped."
msgstr "Заштитни зид је заустављен."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:327
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:352
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Самостално поновно подизање у току."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:440
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: /etc/rc.d/init.d/named:50
msgid "Starting $named: "
msgstr "Покрећем $named: "

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "поново учитавам sm-client: "

#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
msgstr "dip покренут за $DEVICE на $MODEMPORT при $LINESPEED"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:205
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "/proc систем датотека недоступан"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:87
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "Покрећем NFS mountd: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:317
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) је покренут..."

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:55
msgid "Starting monotone server: "
msgstr "Покрећем monotone сервер: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd не постоји или није извршна"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "Везујем се за NIS домен: "

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
msgid "Moodle cron job is enabled."
msgstr "Cron посао за Moodle је укључен."

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
msgid "$base reload"
msgstr "$base поновно учитавање"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:26
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
#: /etc/rc.d/init.d/atd:39
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:70
#: /etc/rc.d/init.d/boa:46
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:52
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51
#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:54
#: /etc/rc.d/init.d/crond:42
#: /etc/rc.d/init.d/cups:71
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:55
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:35
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27
#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69
#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:41
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:182
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:189
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:48
#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57
#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:115
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:119
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:122
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:126
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:57
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:46
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:34
#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:34
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:57
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34
#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33
#: /etc/rc.d/init.d/salinfod:42
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32
#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:52
#: /etc/rc.d/init.d/squid:83
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:115
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:44
#: /etc/rc.d/init.d/ups:67
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Заустављам $prog: "

