# Serbian translations for firstboot
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Filip Maličević <filip@lakinetwork.com>, 2005.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 11:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:33-0000\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/constants_text.py:36
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"

#: ../src/eula_strings.py:27
msgid "License Agreement"
msgstr "Лиценцни договор"

#: ../src/eula_strings.py:28
msgid "_Yes, I agree to the License Agreement"
msgstr "_Да, слажем се са Лиценцним договором"

#: ../src/eula_strings.py:29
msgid "N_o, I do not agree"
msgstr "_Не, не слажем се"

#: ../src/eula_strings.py:30
msgid "Do you want to reread or reconsider the License Agreement?"
msgstr "Да ли желите поново прочитати или размотрити Лиценцни договор?"

#: ../src/eula_strings.py:31
msgid "_Reread license"
msgstr "Поново п_рочитај лиценцу"

#: ../src/eula_strings.py:32
msgid "_Shut down"
msgstr "У_гаси рачунар"

#: ../src/exceptionWindow.py:48
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Дошло је до грешке у модулу %s."

#: ../src/exceptionWindow.py:53
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module, \n"
"Red Hat Setup Agent will not load this module and \n"
"will attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"С обзиром да постоји проблем са модулом %s, \n"
"Red Hat Агент поставке неће покренути овај модул, \n"
"а покушаће да покрене преостале модуле."

#: ../src/exceptionWindow.py:57
#, python-format
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat \n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"A copy of the debug output has been saved to %s \n"
"Be sure to attach that file to the bug report. \n"
msgstr ""
"Пријавите грешку за „firstboot“ на Red Hat-овом \n"
"систему за праћење грешака на http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Копија исписа за отклањање грешака је сачувана у %s \n"
"Приложите и ту датотеку при пријави грешке. \n"

#: ../src/firstbootWindow.py:174 ../src/firstbootWindow.py:571
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"

#: ../src/firstbootWindow.py:182 ../src/firstbootWindow.py:355
#: ../src/firstbootWindow.py:575
msgid "_Next"
msgstr "_Следећи"

#: ../src/firstbootWindow.py:269
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Систем сада мора бити поново подигнут како би неки од Ваших избора имали "
"дејства."

#: ../src/firstbootWindow.py:332
msgid "_Finish"
msgstr "За_врши"

#: ../src/firstbootWindow.py:424
#, python-format
msgid "module import of %s failed: %s"
msgstr "убацивање модула %s није успело: %s"

#: ../src/firstbootWindow.py:567 ../src/modules/welcome.py:18
#: ../src/modules/welcome.py:27
msgid "Welcome"
msgstr "Добродошли"

#: ../src/textWindow.py:34
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификација"

#: ../src/textWindow.py:35
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Подешавање заштитног зида"

#: ../src/textWindow.py:36
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "Подешавање тастатуре"

#: ../src/textWindow.py:37
msgid "Network configuration"
msgstr "Подешавање мреже"

#: ../src/textWindow.py:38
msgid "Printer configuration"
msgstr "Подешавање штампача"

#: ../src/textWindow.py:39
msgid "System services"
msgstr "Системски сервиси"

#: ../src/textWindow.py:40
msgid "Sound card configuration"
msgstr "Подешавање звучне картице"

#: ../src/textWindow.py:41
msgid "Timezone configuration"
msgstr "Подешавање временске зоне"

#: ../src/textWindow.py:43
msgid "Run Tool"
msgstr "Покрени алат"

#: ../src/textWindow.py:45
msgid "Select the item that you wish to modify "
msgstr "Изаберите ставку коју желите да измените "

#: ../src/textWindow.py:51
msgid "Setup Agent"
msgstr "Агент поставке"

#: ../src/modules/additional_cds.py:43 ../src/modules/additional_cds.py:113
msgid "Additional CDs"
msgstr "Додатни CD-ови"

#: ../src/modules/additional_cds.py:64
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications.  You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Убаците диск обележен као „Red Hat Enterprise Linux Extras“ да омогућите "
"инсталирање додатака и програма са стране.  У овом тренутку можете убацити и "
"диск са документацијом, или друге Red Hat достављене дискове да инсталирате "
"додатни софтвер."

#: ../src/modules/additional_cds.py:70
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Сада убаците ма који додатни софтверски инсталациони CD."

#. if 1:
#: ../src/modules/additional_cds.py:76
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Да би сте укључили подршку за 32-битне програме на Intel Itanium2 "
"архитектури, морате инсталирати Intel Execution Layer пакет са Extras диска "
"сада."

#: ../src/modules/additional_cds.py:117
msgid "Install..."
msgstr "Инсталирање..."

#: ../src/modules/additional_cds.py:163
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected.  Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM није пронађен.  Убаците CD-ROM у уређај и притисните „У реду“ за "
"наставак."

#: ../src/modules/additional_cds.py:197
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Програм са самосталним покретањем није пронађен на CD-у. За наставак "
"притисните „У реду“."

#: ../src/modules/create_user.py:37
msgid "System User"
msgstr "Системски корисник"

#: ../src/modules/create_user.py:64
msgid ""
"It is recommended that you create a system 'username' for regular (non-"
"administrative) use of your system. To create a system 'username,' please "
"provide the information requested below."
msgstr ""
"Препоручљиво је да направите системско корисничко име за уобичајену "
"(неадминистративну) употребу система. Да би сте направили системско "
"корисничко име, унесите информације које се доле траже."

#: ../src/modules/create_user.py:74
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"

#: ../src/modules/create_user.py:81
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Пуно _име:"

#: ../src/modules/create_user.py:88
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../src/modules/create_user.py:95
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "П_отврдите лозинку:"

#: ../src/modules/create_user.py:111
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ако морате да користите мрежну аутентификацију као што су Kerberos или NIS, "
"притисните на дугме „Користи мрежно пријављивање“."

#: ../src/modules/create_user.py:121
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Користи мрежно при_јављивање"

#: ../src/modules/create_user.py:157
msgid ""
"It is highly recommended that a personal user account be created.  If you "
"continue without an account, you can only log in with the root account, "
"which is reserved for administrative use only."
msgstr ""
"Веома је препоручљиво да направите лични кориснички налог.  Ако наставите "
"без њега, на систем се можете пријавити само коришћењем root налога, а тај "
"налог је намењен само за административне сврхе."

#: ../src/modules/create_user.py:165
msgid "_Continue"
msgstr "На_стави"

#: ../src/modules/create_user.py:166
msgid "Create _account"
msgstr "Направи н_алог"

#: ../src/modules/create_user.py:189
msgid "The passwords do not match.  Please enter the password again."
msgstr "Лозинке се не поклапају.  Молим поново унесите лозинку."

#: ../src/modules/create_user.py:197
msgid "The password is too short.  Please use at least 6 characters."
msgstr "Лозинка је прекратка.  Молим употребите барем 6 знакова."

#: ../src/modules/create_user.py:208
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account.  Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Корисничко име „%s“ је резервисани системски налог.  Молим наведите друго "
"корисничко име."

#: ../src/modules/date.py:46
msgid "Date and Time"
msgstr "Датум и време"

#: ../src/modules/date.py:49
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Молим подесите датум и време на систему."

#: ../src/modules/display.py:43
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: ../src/modules/display.py:46
msgid "Please select the resolution and color depth that you wish to use"
msgstr "Молим изаберите резолуцију и квалитет боја које желите да користите"

#: ../src/modules/finished.py:19
msgid "Finish Setup"
msgstr "Завршите поставке"

#: ../src/modules/finished.py:33
msgid ""
"Your system is now set up and ready to use.  Please click the \"Finish\" "
"button in the lower right corner to continue."
msgstr ""
"Ваш систем је сада подешен и спреман за употребу.  За наставак молим "
"притисните дугме „Заврши“ у доњем десном углу."

#: ../src/modules/finished.py:36
msgid ""
"Please click the \"Finish\" button in the lower right corner to continue."
msgstr " За наставак молим притисните дугме „Заврши“ у доњем десном углу."

#: ../src/modules/networking.py:42
msgid "Network Setup"
msgstr "Поставка мреже"

#: ../src/modules/networking.py:68
msgid "The following network devices have been detected on the system:"
msgstr "Следећи мрежни уређаји су пронађени у систему:"

#: ../src/modules/networking.py:87
msgid "Network Device"
msgstr "Мрежни уређај"

#: ../src/modules/networking.py:89
msgid "Boot protocol"
msgstr "Покретачки протокол"

#: ../src/modules/networking.py:95
msgid "_Change Network Configuration..."
msgstr "Про_мени подешавања мреже..."

#: ../src/modules/networking.py:141
msgid "static"
msgstr "непокретан"

#: ../src/modules/soundcard_gui.py:43 ../src/modules/soundcard_gui.py:44
msgid "Sound Card"
msgstr "Звучна картица"

#: ../src/modules/soundcard_gui.py:45
msgid "A sound card has been detected in your computer."
msgstr "Пронађена је звучна картица у рачунару."

#: ../src/modules/soundcard_gui.py:68
msgid ""
"Click the \"Play test sound\" button to hear a sample sound.  You should "
"hear a series of three sounds.  The first sound will be in the right "
"channel, the second sound will be in the left channel, and the third sound "
"will be in the center."
msgstr ""
"Притисните дугме „Пусти звук“ да би чули пробни звук.  Требало би да чујете "
"серију од три звука.  Први звук треба да буде на десном каналу, други на "
"левом, а трећи у центру."

#: ../src/modules/timezone.py:46
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"

#: ../src/modules/timezone.py:50
msgid "Please set the timezone for the system."
msgstr "Подесите временску зону за овај систем."

#: ../src/modules/welcome.py:34
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use.  The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration.  Please "
"click the \"Next\" button in the lower right corner to continue."
msgstr ""
"Потребно је још неколико корака док систем не буде спреман за употребу.   "
"Агент поставке ће Вас водити кроз нека основна подешавања.  За наставак "
"молим притисните дугме „Следећи“ у доњем десном углу."
