# Serbian translations for chkconfig
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the chkconfig package.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chkconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 14:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:24-0000\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../chkconfig.c:21
#, c-format
msgid "%s version %s - Copyright (C) 1997-2000 Red Hat, Inc.\n"
msgstr "%s верзија %s - Copyright (C) 1997-2000 Red Hat, Inc.\n"

#: ../chkconfig.c:22
#, c-format
msgid ""
"This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License.\n"
msgstr ""
"Ово се сме слободно делити у складу са одредбама ГНУ Опште јавне лиценце.\n"

#: ../chkconfig.c:25
#, c-format
msgid "usage:   %s --list [name]\n"
msgstr "употреба: %s --list [име]\n"

#: ../chkconfig.c:26
#, c-format
msgid "         %s --add <name>\n"
msgstr "          %s --add <име>\n"

#: ../chkconfig.c:27
#, c-format
msgid "         %s --del <name>\n"
msgstr "          %s --del <име>\n"

#: ../chkconfig.c:28
#, c-format
msgid "         %s [--level <levels>] <name> %s\n"
msgstr "          %s [--level <нивои>] <име> %s\n"

#: ../chkconfig.c:35
#, c-format
msgid ""
"service %s supports chkconfig, but is not referenced in any runlevel (run "
"'chkconfig --add %s')\n"
msgstr ""
"сервис %s подржава chkconfig, али није познат ни у једном нивоу извршавања "
"(извршите „chkconfig --add %s“)\n"

#: ../chkconfig.c:37
#, c-format
msgid "service %s does not support chkconfig\n"
msgstr "сервис %s не подржава chkconfig\n"

#: ../chkconfig.c:39
#, c-format
msgid "error reading information on service %s: %s\n"
msgstr "грешка при читању података о сервису %s: %s\n"

#: ../chkconfig.c:165 ../chkconfig.c:317
#, c-format
msgid "failed to open %s/init.d: %s\n"
msgstr "неуспешно отварање %s/init.d: %s\n"

#: ../chkconfig.c:261 ../chkconfig.c:266 ../chkconfig.c:410
msgid "on"
msgstr "укључено"

#: ../chkconfig.c:261 ../chkconfig.c:266 ../chkconfig.c:410
msgid "off"
msgstr "искључено"

#: ../chkconfig.c:339 ../ntsysv.c:168 ../ntsysv.c:195 ../ntsysv.c:233
#, c-format
msgid "error reading info for service %s: %s\n"
msgstr "грешка при читању података о сервису %s: %s\n"

#: ../chkconfig.c:372
#, c-format
msgid "xinetd based services:\n"
msgstr "xinetd засновани сервиси:\n"

#: ../chkconfig.c:374
#, c-format
msgid "failed to open directory %s: %s\n"
msgstr "неуспешно отварање директоријума %s: %s\n"

#: ../chkconfig.c:511
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s верзија %s\n"

#: ../chkconfig.c:518
#, c-format
msgid "only one of --list, --add, or --del may be specified\n"
msgstr "можете навести само један од --list, --add или --del\n"

#: ../chkconfig.c:573
#, c-format
msgid "only one runlevel may be specified for a chkconfig query\n"
msgstr "само један ниво извршавања сме бити наведен у chkconfig упиту\n"

#: ../ntsysv.c:31
msgid "Press <F1> for more information on a service."
msgstr "Притисните <F1> за више података о сервису."

#: ../ntsysv.c:68 ../ntsysv.c:105
msgid "Ok"
msgstr "У реду"

#: ../ntsysv.c:68
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../ntsysv.c:68
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../ntsysv.c:80
msgid "What services should be automatically started?"
msgstr "Које сервисе треба самостално покренути?"

#: ../ntsysv.c:86
msgid "Services"
msgstr "Сервиси"

#: ../ntsysv.c:242
#, c-format
msgid "error reading from directory %s: %s\n"
msgstr "грешка при читању из директоријума %s: %s\n"

#: ../ntsysv.c:278
#, c-format
msgid "You must be root to run %s.\n"
msgstr "Морате бити root да би извршили %s.\n"

#: ../ntsysv.c:295
#, c-format
msgid "bad argument to --levels\n"
msgstr "лош аргумент за --levels\n"

#: ../ntsysv.c:302
#, c-format
msgid "No services may be managed by ntsysv!\n"
msgstr "Ниједним сервисом не сме да управља ntsysv!\n"

#: ../leveldb.c:523
#, c-format
msgid "failed to glob pattern %s: %s\n"
msgstr "неуспешно поклапање обрасца %s: %s\n"

#: ../leveldb.c:554
#, c-format
msgid "cannot determine current run level\n"
msgstr "не могу да одредим текући ниво извршавања\n"

#: ../leveldb.c:642
#, c-format
msgid "failed to make symlink %s: %s\n"
msgstr "неуспешно прављење симболичке везе %s: %s\n"

#: ../alternatives.c:48
#, c-format
msgid "alternatives version %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.\n"
msgstr "alternatives верзија %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.\n"

#: ../alternatives.c:49
#, c-format
msgid ""
"This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ово се сме слободно делити у складу са одредбама ГНУ Опште јавне лиценце.\n"
"\n"

#: ../alternatives.c:50
#, c-format
msgid "usage: alternatives --install <link> <name> <path> <priority>\n"
msgstr "употреба: alternatives --install <веза> <име> <путања> <првенство>\n"

#: ../alternatives.c:51
#, c-format
msgid "                    [--initscript <service>]\n"
msgstr "                      [--initscript <сервис>]\n"

#: ../alternatives.c:52
#, c-format
msgid "                    [--slave <link> <name> <path>]*\n"
msgstr "                      [--slave <веза> <име> <путања>]*\n"

#: ../alternatives.c:53
#, c-format
msgid "       alternatives --remove <name> <path>\n"
msgstr "          alternatives --remove <име> <путања>\n"

#: ../alternatives.c:54
#, c-format
msgid "       alternatives --auto <name>\n"
msgstr "          alternatives --auto <име>\n"

#: ../alternatives.c:55
#, c-format
msgid "       alternatives --config <name>\n"
msgstr "          alternatives --config <име>\n"

#: ../alternatives.c:56
#, c-format
msgid "       alternatives --display <name>\n"
msgstr "          alternatives --display <име>\n"

#: ../alternatives.c:57
#, c-format
msgid "       alternatives --set <name> <path>\n"
msgstr "          alternatives --set <име> <путања>\n"

#: ../alternatives.c:58
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: ../alternatives.c:59
#, c-format
msgid "common options: --verbose --test --help --usage --version\n"
msgstr "опште опције: --verbose --test --help --usage --version\n"

#: ../alternatives.c:60
#, c-format
msgid "                --altdir <directory> --admindir <directory>\n"
msgstr "              --altdir <директоријум> --admindir <директоријум>\n"

#: ../alternatives.c:157
#, c-format
msgid "reading %s\n"
msgstr "читам %s\n"

#: ../alternatives.c:161
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s\n"
msgstr "неуспешно отварање %s: %s\n"

#: ../alternatives.c:170
#, c-format
msgid "failed to read %s: %s\n"
msgstr "неуспешно читање %s: %s\n"

#: ../alternatives.c:179
#, c-format
msgid "%s empty!\n"
msgstr "празан %s!\n"

#: ../alternatives.c:188
#, c-format
msgid "bad mode on line 1 of %s\n"
msgstr "лош режим у 1. реду %s\n"

#: ../alternatives.c:195
#, c-format
msgid "bad primary link in %s\n"
msgstr "лоша основна веза у %s\n"

#: ../alternatives.c:207
#, c-format
msgid "path %s unexpected in %s\n"
msgstr "%s путања неочекивана у %s\n"

#: ../alternatives.c:216
#, c-format
msgid "missing path for slave %s in %s\n"
msgstr "недостаје путања за подређеног %s у %s\n"

#: ../alternatives.c:226
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s\n"
msgstr "неочекиван крај датотеке у %s\n"

#: ../alternatives.c:235
#, c-format
msgid "path to alternate expected in %s\n"
msgstr "путања до алтернативе очекивана у %s\n"

#: ../alternatives.c:255
#, c-format
msgid "numeric priority expected in %s\n"
msgstr "бројчано првенство очекивано у %s\n"

#: ../alternatives.c:277
#, c-format
msgid "slave path expected in %s\n"
msgstr "путања подређеног очекивана у %s\n"

#: ../alternatives.c:296
#, c-format
msgid "unexpected line in %s: %s\n"
msgstr "неочекиван ред у %s: %s\n"

#: ../alternatives.c:304
#, c-format
msgid "failed to read link %s: %s\n"
msgstr "неуспешно читање везе %s: %s\n"

#: ../alternatives.c:318
#, c-format
msgid "link points to no alternative -- setting mode to manual\n"
msgstr "веза не указује на алтернативу -- постављам ручни режим\n"

#: ../alternatives.c:323
#, c-format
msgid "link changed -- setting mode to manual\n"
msgstr "промењена веза -- постављам ручни режим\n"

#: ../alternatives.c:351 ../alternatives.c:358
#, c-format
msgid "would remove %s\n"
msgstr "би уклонило %s\n"

#: ../alternatives.c:353 ../alternatives.c:360 ../alternatives.c:391
#, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s\n"
msgstr "неуспешно уклањање везе %s: %s\n"

#: ../alternatives.c:376 ../alternatives.c:388
#, c-format
msgid "would link %s -> %s\n"
msgstr "повезало би %s -> %s\n"

#: ../alternatives.c:380 ../alternatives.c:397
#, c-format
msgid "failed to link %s -> %s: %s\n"
msgstr "неуспешно повезивање %s -> %s: %s\n"

#: ../alternatives.c:429
#, c-format
msgid "%s already exists\n"
msgstr "%s већ постоји\n"

#: ../alternatives.c:431
#, c-format
msgid "failed to create %s: %s\n"
msgstr "неуспешно стварање %s: %s\n"

#: ../alternatives.c:462
#, c-format
msgid "failed to replace %s with %s: %s\n"
msgstr "неуспешна замена %s са %s: %s\n"

#: ../alternatives.c:488 ../alternatives.c:497
#, c-format
msgid "running %s\n"
msgstr "извршавам %s\n"

#: ../alternatives.c:524
#, c-format
msgid "the primary link for %s must be %s\n"
msgstr "основна веза за %s мора бити %s\n"

#: ../alternatives.c:604
#, c-format
msgid "link %s incorrect for slave %s (%s %s)\n"
msgstr "%s веза нетачна за подређени %s (%s %s)\n"

#: ../alternatives.c:645
#, c-format
msgid "%s - status is auto.\n"
msgstr "%s - статус је самосталан.\n"

#: ../alternatives.c:647
#, c-format
msgid "%s - status is manual.\n"
msgstr "%s - статус је ручни.\n"

#: ../alternatives.c:649
#, c-format
msgid " link currently points to %s\n"
msgstr " веза тренутно указује на %s\n"

#: ../alternatives.c:652
#, c-format
msgid "%s - priority %d\n"
msgstr "%s - првенство %d\n"

#: ../alternatives.c:655
#, c-format
msgid " slave %s: %s\n"
msgstr " подређени %s: %s\n"

#: ../alternatives.c:660
#, c-format
msgid "Current `best' version is %s.\n"
msgstr "Тренутна „најбоља“ верзија је %s.\n"

#: ../alternatives.c:690
#, c-format
msgid "There is %d program that provides '%s'.\n"
msgstr "Постоји %d програм који снабдева „%s“.\n"

#: ../alternatives.c:690
#, c-format
msgid "There are %d programs which provide '%s'.\n"
msgstr "Постоји %d програма који снабдевају „%s“.\n"

#: ../alternatives.c:692
#, c-format
msgid "  Selection    Command\n"
msgstr "   Избор       Команда\n"

#: ../alternatives.c:701
#, c-format
msgid "Enter to keep the current selection[+], or type selection number: "
msgstr "<Enter> задржава тренутни избор[+], или укуцајте број избора: "

#: ../alternatives.c:704
#, c-format
msgid ""
"\n"
"error reading choice\n"
msgstr ""
"\n"
"грешка при читању избора\n"

#: ../alternatives.c:731 ../alternatives.c:757
#, c-format
msgid "%s has not been configured as an alternative for %s\n"
msgstr "%s није подешено као алтернатива за %s\n"

#: ../alternatives.c:773
#, c-format
msgid "(would remove %s\n"
msgstr "(уклонило би %s\n"

#: ../alternatives.c:775
#, c-format
msgid "failed to remove %s: %s\n"
msgstr "неуспешно уклањање %s: %s\n"

#: ../alternatives.c:897
#, c-format
msgid "altdir %s invalid\n"
msgstr "altdir %s неисправан\n"

#: ../alternatives.c:903
#, c-format
msgid "admindir %s invalid\n"
msgstr "admindir %s неисправан\n"

#: ../alternatives.c:913
#, c-format
msgid "alternatives version %s\n"
msgstr "alternatives верзија %s\n"
